Apocalipse 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eri, ke ahpw ntingkiwohng tohnleng en mwomwohdisohn Episos:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 I ese omw wiewia kan; I ese apwal en omw doadoahk kan oh uwen omw kanengamah. I ese duwen omw sohte kin pwungki aramas suwed kan, oh duwen omw rapahkidahr me mwersuwed kan me kin pein wiahkin irail wahnpoaron, oh duwen omw diaradahr ar likamw.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ke inenen kanengamah; uwen omw lokolongkin ie me laud mehlel, ke ahpw sohte mwahn nan kapehd tikitikla.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ahpw iet mehkot me I suwediki rehmw: omw limpoakohng ie tikitiklahr, e sohte duwehte omw limpoak en mahso.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Tamanda duwen omw dohweisangieier! Eri, koluhla oh wiliakapwala, oh pwurehng nan omw mouren wiewia mwahu en mahso. Ma ke sohte koluhla oh wiliakapwala, I pahn kohwei rehmw oh kihsang dewen noumw lampen nan dewe.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ahpw iet mehkot me uhdahn mwahu rehmw: omw kin suwediki tiahk suwed kan en mehn Nikolaida, nin duwen ei pil kin suwediki mehlel.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Eri, me mie salenge mehn rong wasa, a en rong kanahieng dahme Ngehn Sarawi mahmahsanihong mwomwohdiso kan!
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Eri, ke ahpw ntingkiwohng tohnleng en mwomwohdisohn Smirna:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 I ese omw kahpwal akan; I ese duwen omw semwehmwe—ahpw soh, pwe ke me inenen kepwehpwe. I ese lahlahwehn irail kan ong uhk, irail kan me kin kahski dene mehn Suhs kei irail, ahpw soh, pwe pwihn kei me kisehn Sehdan!
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ke dehr masak dahme ke nektehn lokolongki. Kilang pwe Tepilo pahn kesehlong nan imweteng ekei kumwail, pwe en song amwail pwoson; oh erein rahn eisek kumwail pahn lokolongki. Ke en loalopwoatohng ie mehnda ma ke mehla, I ahpw pahn kihong uhk nihnen mour soutuk.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “Eri, mehmen me mie salenge mehn rong wasa, a en rong kanahieng dahme Ngehn Sarawi mahmahsanihong mwomwohdiso kan!
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Eri, ke ahpw ntingkiwohng tohnleng en mwomwohdisohn Perkamum:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 I ese wasa ke kin koukousoan ie, wasa me mwoalen Sehdan mi ie. Ke me loalopwoatohng ie, ke sohte kesehla omw pwoson ie pil ni ahnsou me Antipas, ei sounkadehde loalopwoato, kamakamalahr wasa me Sehdan kin kousoan ie rehmwail.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Ahpw mie kisin soahng kei me I suwediki rehmw: pwe mie ekei rehmw me kin apwahpwalih lamalam en Palaam, me padahkihong Palak duwen eh pahn kahrehiong mehn Israel ko nan dihp ni ar pahn kang kisin mwengehn dikedik en eni kan oh wiahda dipen nenek.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Pil duwehte, mie aramas ekei rehmw me kin apwahpwalih lamalam en mehn Nikolaida kan.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Eri, koluhla oh wiliakapwala, pwe ma ke sohte wia met, I pahn mwadang kohwei rehmw oh mahwenkihong irail kedlahs me uhsang nan eweiet.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Eri, mehmen me mie salenge mehn rong wasa, a en rong kanahieng dahme Ngehn Sarawi mahmahsanihong mwomwohdiso kan!
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Ke ahpw ntingkiwohng tohnleng en mwomwohdisohn Daiadaira:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 I ese omw wiewia kan. I ese omw limpoak, omw loalopwoat, omw kohwa doadoahk, oh omw kanengamah. I ese omw doadoahk en ahnsouwet me laudsang mehlel omw doadoahk en mahso.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ahpw iet me I suwediki rehmw: omw kin mweidohng Sesepel, lih me kin kahski dene ih meninkeder en Koht, en kin padahkohng oh ketewe ei ladu kan pwe re en nenek oh tungoale kisin tungoal en dikedik en eni kan.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 I mweidohngehr ahnsoun koluhla oh wiliakapwala, e ahpw sohte men koluhla oh mweisang eh mouren tiahk suwed.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ihme I pahn kesehkidiong nan kie, wasa ih oh irail kan me kin wia dipen kamwahl ong ih pahn lokolok laud ie. Eri, I pahn wia met, ma re sohte weksang ni wiewia suwed kan me re wiadahr rehn liho.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 I pahn pil kemehla nah tohndoadoahk kan; eri, mwomwohdiso kan koaros ahpw pahn esehkihla me iei ngehi ih me kin iroirong nan kapehd en aramas akan oh ar lamalam akan, oh me kin katingih emenemen kumwail nin duwen eh wiewia kan.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Ahpw ong kumwail teikan me mihmi Daiadaira, ong kumwail kan me sohte kin iang apwalih lamalam wet, oh sohte iang padahngki me re kin kahdaneki ‘soahng rir kan en Sehdan’, I sohte pahn katoutouwihkin kumwail ehu wisik.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Pwe ihte, kumwail en kolokolte kehlail dahme mie rehmwail, I lao pwarowei rehmwail.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 “Eri, mehmen me mie salenge mehn rong wasa, a en rong kanahieng dahme Ngehn Sarawi mahmahsanihong mwomwohdiso ko!”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.