Apocalipse 19
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Mwurin mepwukat I ahpw rongada ngihl ehu me likamw mwoarong laud en pokon en aramas kalaimwuhnie, me patopatohwan, “Kapinga Koht! Koht iei atail Sounkomour! Iei ih me lingan oh roson!
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Pwe sapwellime kadeik kan me mehlel oh pwung. E ketin kadeikadahr lihen netiki paliwere ndando me kauwehkilahr sampah eh tiahk suwed kan en kamwahl oh nenek. Koht ketin kalokeier pwehki eh kemelahr sapwellime ladu kan.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ngihl ko pil pwurehng, patohwan, “Kapinga Koht! Ediniei en kahnimw lapalapo me lullul kin ediedte kohkohlahte!”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Lapalap riehk pahmeno oh menmour pahmeno ahpw poaridi oh pwongih Koht me ketiket nan mwoale, patohwanohng, “Amen! Kapinga Koht!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ngihl eri peido sang ni mwoahlo, me mahsanih, “Kumwail kapinga atail Koht, kumwail koaros sapwellime ladu kan, oh aramas koaros, me lapalap oh tikitik kan, me kin wauneki!”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Mwuhr, I ahpw rongada ngihl ehu me likamwete mwoarong en pokon kalaimwuhnie, likamw ngirisek en tenihr laud de ngirisek en nansapwe, me patohwan, “Kitail kapinga Koht! Pwe atail Kaun, atail Koht, Wasa Lapalahpie, iei ih me atail Nanmwarki!
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Kitail perenda oh ngisingiski atail peren; kitail kapinga sapwellime roson. Pwe e lelehr ahnsoun kapwopwoud en Sihmpwulo, oh sapwellime lih kamwohd onopadahr.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 E mweimweiongehr lih kamwohdo en kapwatakihda likou min oh mwakelekel.” (Likou mwakelekel, iei en sapwellimen Koht aramas akan ar wiewia mwahu kan.)
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Tohnlengo ahpw patohwanohng ie, “Ntingihedi met: Meid pai irail kan me aleier luhk ong ni kamadipw en kapwopwoud en Sihmpwulo!” E ahpw pil uselahte patohwan, “Iei met kan mahsen mehlel en Koht.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 I ahpw poaridiong mwowe pwe I en pwongih; a e ahpw patohwanohng ie, “Ke dehr wia men, pwe ngehi iengomw ladu men oh iengen riomw kan, irail koaros me kin poadidiong mahsen mehlel kan me Sises ketin kasalehda. Koht me ke pahn pwongih!”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Mwuhr, I ahpw kilangada nanleng eh ritida oh oahs pwetepwet men pwarada. Soundake oahso mwarenki Loalopwoat oh Mehlel. E kin wia kopwung oh kin mahwen duwen me pwung.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Edin peren ko rasehng kisiniei, oh mwaramwar tohto mi pohn tapwi. Mwar ehu pil ntinting powe, me sohte emen ese wehwe pwe ihete.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Likou reirei me e likawih diren nta. Mware iei “Mahsen en Koht.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Karis en sounpei en nanleng kan kin idawehn, dake oahs pwetepwet kei, oh likawih likou pwetepwet mwakelekel.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Kedlahs keng pwoat uhsang ni ewe, me e pahn kin kalowehkihdi wehi kan. E pahn kaunkinirailda sokon mete; oh pein ih pahn tiakasang, nan wasahn tiahk wain, wainen engieng en Koht.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Pohn eh likou oh pil pohn denge, nting wet sansal ie: “Nanmwarkien nanmwarki kan oh Kaunen kaun akan.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 I ahpw pil kilangada tohnleng men me uh pohn ketipin. E ahpw ngihl laud weringki menpihr koaros me pipihr nan wehwe, patohwan, “Kumwail patohdo oh pokonpene pwe kumwail en iang kamadipw lapalap en Koht!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Kumwail patohdo oh iang tungoale uduk en nanmwarki, uduk en kaunen sounpei kan, uduk en sounpei kan, uduk en oahs akan oh me dake kan, uduk en aramas koaros, lidu oh me maiauda kan, me lapalap oh me tikitik kan!”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ngehi eri kilangada mahn kamasepwehko oh nanmwarki kan en sampah oh sapwellimarail karis en sounpei kan duwen ar pokonpene pwe re en mahweniong me dake oahso oh sapwellime karis kan.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Mahno eri lohdi iangahki soukohp likamwo me wiadahr soahng kapwuriamwei kei mwohn mesen mahno. (Pwehki kilel kapwuriamwei ko me e pitihekihdi irail kan me kilelkihdi kilel en mahno, oh pil irail me kin pwongih sansal en mahno.) Mahn kamasepwehko oh soukohp likamwo, ira koaros eri momourte lekdeklahng nan lehn kisiniei, me kin ngkingkenki suwepel.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Neira karis en sounpei ko eri kamakamkihla kedlahs me uhsang ni ewen me dake oahs pwetepweto. Menpihr koaros ahpw medkihla udukarail kan, nin duwen uwen me re kak kang.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.