Apocalipse 19
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Mwurin mepwukat I ahpw rongada ngihl ehu me likamw mwoarong laud en pokon en aramas kalaimwuhnie, me patopatohwan, “Kapinga Koht! Koht iei atail Sounkomour! Iei ih me lingan oh roson!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Pwe sapwellime kadeik kan me mehlel oh pwung. E ketin kadeikadahr lihen netiki paliwere ndando me kauwehkilahr sampah eh tiahk suwed kan en kamwahl oh nenek. Koht ketin kalokeier pwehki eh kemelahr sapwellime ladu kan.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ngihl ko pil pwurehng, patohwan, “Kapinga Koht! Ediniei en kahnimw lapalapo me lullul kin ediedte kohkohlahte!”
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Lapalap riehk pahmeno oh menmour pahmeno ahpw poaridi oh pwongih Koht me ketiket nan mwoale, patohwanohng, “Amen! Kapinga Koht!”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ngihl eri peido sang ni mwoahlo, me mahsanih, “Kumwail kapinga atail Koht, kumwail koaros sapwellime ladu kan, oh aramas koaros, me lapalap oh tikitik kan, me kin wauneki!”
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Mwuhr, I ahpw rongada ngihl ehu me likamwete mwoarong en pokon kalaimwuhnie, likamw ngirisek en tenihr laud de ngirisek en nansapwe, me patohwan, “Kitail kapinga Koht! Pwe atail Kaun, atail Koht, Wasa Lapalahpie, iei ih me atail Nanmwarki!
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kitail perenda oh ngisingiski atail peren; kitail kapinga sapwellime roson. Pwe e lelehr ahnsoun kapwopwoud en Sihmpwulo, oh sapwellime lih kamwohd onopadahr.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 E mweimweiongehr lih kamwohdo en kapwatakihda likou min oh mwakelekel.” (Likou mwakelekel, iei en sapwellimen Koht aramas akan ar wiewia mwahu kan.)
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Tohnlengo ahpw patohwanohng ie, “Ntingihedi met: Meid pai irail kan me aleier luhk ong ni kamadipw en kapwopwoud en Sihmpwulo!” E ahpw pil uselahte patohwan, “Iei met kan mahsen mehlel en Koht.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 I ahpw poaridiong mwowe pwe I en pwongih; a e ahpw patohwanohng ie, “Ke dehr wia men, pwe ngehi iengomw ladu men oh iengen riomw kan, irail koaros me kin poadidiong mahsen mehlel kan me Sises ketin kasalehda. Koht me ke pahn pwongih!”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Mwuhr, I ahpw kilangada nanleng eh ritida oh oahs pwetepwet men pwarada. Soundake oahso mwarenki Loalopwoat oh Mehlel. E kin wia kopwung oh kin mahwen duwen me pwung.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Edin peren ko rasehng kisiniei, oh mwaramwar tohto mi pohn tapwi. Mwar ehu pil ntinting powe, me sohte emen ese wehwe pwe ihete.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Likou reirei me e likawih diren nta. Mware iei “Mahsen en Koht.”
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Karis en sounpei en nanleng kan kin idawehn, dake oahs pwetepwet kei, oh likawih likou pwetepwet mwakelekel.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Kedlahs keng pwoat uhsang ni ewe, me e pahn kin kalowehkihdi wehi kan. E pahn kaunkinirailda sokon mete; oh pein ih pahn tiakasang, nan wasahn tiahk wain, wainen engieng en Koht.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Pohn eh likou oh pil pohn denge, nting wet sansal ie: “Nanmwarkien nanmwarki kan oh Kaunen kaun akan.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 I ahpw pil kilangada tohnleng men me uh pohn ketipin. E ahpw ngihl laud weringki menpihr koaros me pipihr nan wehwe, patohwan, “Kumwail patohdo oh pokonpene pwe kumwail en iang kamadipw lapalap en Koht!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Kumwail patohdo oh iang tungoale uduk en nanmwarki, uduk en kaunen sounpei kan, uduk en sounpei kan, uduk en oahs akan oh me dake kan, uduk en aramas koaros, lidu oh me maiauda kan, me lapalap oh me tikitik kan!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ngehi eri kilangada mahn kamasepwehko oh nanmwarki kan en sampah oh sapwellimarail karis en sounpei kan duwen ar pokonpene pwe re en mahweniong me dake oahso oh sapwellime karis kan.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Mahno eri lohdi iangahki soukohp likamwo me wiadahr soahng kapwuriamwei kei mwohn mesen mahno. (Pwehki kilel kapwuriamwei ko me e pitihekihdi irail kan me kilelkihdi kilel en mahno, oh pil irail me kin pwongih sansal en mahno.) Mahn kamasepwehko oh soukohp likamwo, ira koaros eri momourte lekdeklahng nan lehn kisiniei, me kin ngkingkenki suwepel.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Neira karis en sounpei ko eri kamakamkihla kedlahs me uhsang ni ewen me dake oahs pwetepweto. Menpihr koaros ahpw medkihla udukarail kan, nin duwen uwen me re kak kang.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.