Apocalipse 18
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Mwurin mepwukat I ahpw kilangada pil emen tohnleng me patopatohdi sang nanleng. Manaman laud kohiengehr, oh sampah pwon ahpw marainkihla eh lingaling.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 E ahpw ngihl laudida, patohwan, “E ohlahr! Papilon, kahnimw lapalapo, ohlahr! E wialahr dewen ngehn suwed kan oh ngehn saut kan koaros, pesen menpihr samin oh suwed koaros.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Wehi koaros nimasangehr oh sakaukilahr eh wain—wain kehlail en eh tiahk suwed kan. Nanmwarki kan en sampah wiadahr kamwahl reh, oh sounnnet kan en sampah kepwehpwehkilahr eh mouren noahrok soh irepe.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 I ahpw rongada pil ehu ngihl sang nanleng, me mahsanih,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Dipe kan koasoakoasoakdahr oh leldalahngehr nanleng,
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Kumwail wiahiong mehkoaros nin duwen me e wiahiong kumwail,
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Kihong lokolok laud oh nsensuwed laud,
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Pwehki met, kalokepe koaros pahn lelpenehng rahnteieu:
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Nanmwarkien sampah kan me iangehr nan eh tiahk suwed oh peren suwed kan, re pahn mwahieiki oh eimwoluhki ni ar pahn mahsanihada ediniei en eh roangala.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Re pahn uh dohweisang, pwehki ar masak iang eh lokolok, re ahpw pahn mahsanih, “Ia uwen kamasepwehk, ia uwen apwal laud wet! Kahnimw lapalap Papilon, kahnimw kehlail! Nan awateieu kadeikpomw wiawiher!”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Sounnetinet kan en sampah pil iang sengisengki oh mwahieiki, pwehki solahr me pahn pwainda ar kepwe kan.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Solahr me pahn pwain ar kohl, ar silper, ar takai kesempwal, oh ar menemen en pahsu kan; ar likou kaselel kan, likou toal silik, likou pohmaramer weitahta; soangen tuhke pwohmwahu koaros, soangen dipwisou kan me wiawihda sang ngihn elepant, oh tuhke pweilaud, de pirahs, mete oh marpel;
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 oh sinamon, mehn doal mwenge, warpwohmwahu, mir, oh insens; wain oh leh, pilawa oh wihd, kou oh sihpw, oahs oh werennansapw, oh lidu kan, oh pil mouren aramas.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Sounnetinet kan pil ndaiong, “Kowe, Papilon! Soahng mwahu koaros me nan kapehdomw kin ngoangki, rosasanguhkehr, omw kepwe koaros oh dipwisou lingan koaros sohrasanguhkehr; ke solahr pahn diar kohkohlahte!”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Sounnetinet ko me kepwehpwehkilahr ar doadoahk en netinet nan kahnimwo, re pahn uh dohweisang pwehki ar masak iang kalokepe kan. Re ahpw pahn kin iang sengiseng oh mwahmwahiei,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 ndinda, “Meid kamasepwehk, meid apwal ong kahnimw lapalapo! Me kin epwehnki mi nan likou linen, pohntahn mwel, oh poh weitahta maramer, oh kapwatki kohl, takai kesempwal, oh menemen en pahsu kan!
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Oh ni awateieu soangen kepwe pwukat koaros ohla!”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 oh weriwerki ni ar kilangada ediniei en eh lulda, “Sohte kahnimw ehu me duwehte kahnimw lapalap wet!”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Re ahpw kamwerehdiong pwelpar pohn moangarail kan, oh sengiseng oh mwahmwahieiki kahnimwo, ndinda, “Meid kamasepwehk, meid apwal ong kahnimw lapalap wet! Iei kahnimw wet me irail koaros me wararail sohp kin mi nan madau kepwehpwehkilahr. Ahpw iet ni awateieu e katihasang soahng koaros!”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Eri, kowe nanleng, ngisingis oh perenda, pwehki eh mwomwlahr! Kumwail sapwellimen Koht aramas akan, wahnpoaron oh soukohp kan, kumwail ngisingis oh perenda! Pwe Koht ketin kadeingkidahr dahme e wiahiong kumwail!
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Eri, tohnleng kehlail men ahpw pwekada takai ehu me uwehte takain ngidar pilawa oh kesepwekelahng nan madau, patohwan, “Ih duwen kahnimw lapalap Papilon eh pahn lekdekla, oh sohla me pahn kilang mwomwe.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ngilen sounkesengki arp oh sounkeseng teikan, sounpeuk sowi kan, solahr me pahn rong rehmw. Solahr tohndoadoahk koahiek ni soangen doadoahk kan me pahn dierek rehmw; solahr me pahn rong takain ngidar pilawa rehmw.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Solahr me pahn kilang marain en lamp me pahn sensereiuk; solahr me pahn rong ngilen ohl kamwohd oh lih kamwohd rehmw. Noumw sounnetinet kan iei me keieu kehlail nan ar doadoahk nin sampah, oh ke pitihkidier aramas koaros en sampah omw widing kan!”
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Papilon aleier lokolok pwehki ntahn soukohp oh sapwellimen Koht aramas akan eh dierekdahr ie, iei, ntahn irail koaros me kamakamalahr nin sampah.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.