Apocalipse 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwuhr, I ahpw rongada ngihl ehu me peipeidohng tohnleng isimeno sang nan tehnpas sarawio, me mahsanih, “Kumwail kohwei oh wudekihdiong pohn sampah dahl isuh kan en engieng en Koht!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Keieun tohnlengo ahpw patohla oh wudekihdiong pohn sampah dahl me e weuwao. Kens saut oh kamedek kei ahpw pwarada rehn aramas ako me kilelkidier kilel en mahno, oh rehn irail ko me kin pwongih dikedikeo.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Keriemen en tohnleng ahpw wudekihdiong pohn madau na dahlo. Pilen nan madau eri wiahla nta, likamwete ntahn aramas mehla, oh mwahmw koaros en nan madau ahpw mehla.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Kesilimen en tohnlengo pil wudekihdi nah dahlo pohn pillap oh utuhnpihl kan, pihl ko koaros ahpw wiahla nta.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 I ahpw rongada tohnleng me kin apwahpwalih pihl kan eh ngihl laudida, patohwan, “Maing, komwi me ketin pwung ni wiewia kan me komw ketin wiadahr, komwi me sarawi, me ketin mie met oh ketin mieier mahs.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Aramas akan kakeredier ntahn sapwellimomwi aramas akan oh sapwellimomwi soukohp kan, ihme komw ketikihongkin irail nta pwe re en nim. Re uhdahn warohng mehlel dupuk en ar wiewia kan!”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Mwuhr, I ahpw rongada ngihl ehu me peido sang ni pei sarawio, me mahsanih, “Maing at Kaun, Wasa Lapalahpie! Sapwellimomwi kopwung kan me inen oh pwung mehlel!”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Kapahmen en tohnlengo wudekihdiong pohn ketipin nah dahlo; ketipin eri alehdi manaman en kamwasikahki aramas akan mpwulen kisiniei.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Eri, aramas akan ahpw mwasingkihla kisiniei laud en ketipin, re ahpw lahlahwekihla mwaren Koht, me kaunepen kalokolok pwukat; ahpw re soh mwahn koluhla oh wiliakapwala, oh re soh mwahn kapinga roson en Koht.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Kelimen en tohnlengo wudekihdiong nah dahlo pohn mwoalen mahno kamasepwehko. Rotorot ahpw kipehdi wehin mahno pwon, a aramas akan ahpw kehpene lowarail kan pwehki ar lokolok mwuledek,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 oh pwehki ar lokolok oh ar kens re lahlahwekihla Koht en nanleng. Ahpw re sohte koluhla oh wiliakapwasang ar wiewia suwed kan.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Kewenemen en tohnlengo wudekihdiong nah dahlo pohn Pillap Iupreitis. Pillapo eri ngalangalada, pwe en kaunopada ahl mwohn nanmwarki kan me pahn ketido sang ni mesenleng.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Mwuri, I ahpw kilangada ngehn samin silimen, re mwomwen kairu, me kohkohda sang nan ewen drakono, sang nan ewen mahn kamasepwehko, oh sang nan ewen soukohp likamwo.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Eri, iei irail ngehn suwed kan me kin wiahda kilel kapwuriamwei kei. Ngehn silimen pwukat kin pwarala rehn nanmwarki kan en sampah pwon, pwe en kaminiminirailpene ong ni mahwen me pahn wiawi ni Rahn Lapalap en Koht, Wasa Lapalahpie.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Kumwail mwasahn, pwe I pahn kohdo duwehte lipirap emen. Meid pai me kin pepehd oh mwasamwasahn, oh kin apwahlih eh likou kan pwe en dehr kin kilisou kohkohseli oh namenekla mwohn aramas akan!”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ngehn ko eri kapokonepene nanmwarki kan wasa me adaneki ni mahsen en Ipru Armakedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Tohnleng keisimeno wudekihdiong nah dahlo nan wehwe. A ngihl laud ehu ahpw peido sang ni mwoalen tehnpas sarawio, me mahsanih, “E imwiseklahr!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Mwurihte, lioal pa piripir, ngihl kei pa ngiringirisek, nansapwe posopos oh lapalahn rerrer en sahpw pil wiawi, me sohte mehkot duwehte sang ni tepin aramas eh wiawihda nin sampah kohdo, pwe me uk mehlel oh mwuledek!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ihme kahnimw lapalapo pwalkipeseng wiahda siluh, oh kahnimw en wehi koaros mwomwkihla. Koht ketin tamanda kahnimw en Papilon oh ketikihong en nimasang wain nan delen sapwellime engieng.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Deke koaros sohrala, nahna koaros kihrla.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Takai aihs laud tohto, me toutouki paun epwiki mweredihsang nanleng mwerediong pohn aramas akan. Aramas akan ahpw lahlahwekihla Koht kalokolok en takai aihs pwukat me mweremweredihsang nanleng, pwe iei lapalahn kalokolok ehu met.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.