Apocalipse 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwuhr, I ahpw rongada ngihl ehu me peipeidohng tohnleng isimeno sang nan tehnpas sarawio, me mahsanih, “Kumwail kohwei oh wudekihdiong pohn sampah dahl isuh kan en engieng en Koht!”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Keieun tohnlengo ahpw patohla oh wudekihdiong pohn sampah dahl me e weuwao. Kens saut oh kamedek kei ahpw pwarada rehn aramas ako me kilelkidier kilel en mahno, oh rehn irail ko me kin pwongih dikedikeo.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Keriemen en tohnleng ahpw wudekihdiong pohn madau na dahlo. Pilen nan madau eri wiahla nta, likamwete ntahn aramas mehla, oh mwahmw koaros en nan madau ahpw mehla.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Kesilimen en tohnlengo pil wudekihdi nah dahlo pohn pillap oh utuhnpihl kan, pihl ko koaros ahpw wiahla nta.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 I ahpw rongada tohnleng me kin apwahpwalih pihl kan eh ngihl laudida, patohwan, “Maing, komwi me ketin pwung ni wiewia kan me komw ketin wiadahr, komwi me sarawi, me ketin mie met oh ketin mieier mahs.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Aramas akan kakeredier ntahn sapwellimomwi aramas akan oh sapwellimomwi soukohp kan, ihme komw ketikihongkin irail nta pwe re en nim. Re uhdahn warohng mehlel dupuk en ar wiewia kan!”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Mwuhr, I ahpw rongada ngihl ehu me peido sang ni pei sarawio, me mahsanih, “Maing at Kaun, Wasa Lapalahpie! Sapwellimomwi kopwung kan me inen oh pwung mehlel!”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Kapahmen en tohnlengo wudekihdiong pohn ketipin nah dahlo; ketipin eri alehdi manaman en kamwasikahki aramas akan mpwulen kisiniei.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Eri, aramas akan ahpw mwasingkihla kisiniei laud en ketipin, re ahpw lahlahwekihla mwaren Koht, me kaunepen kalokolok pwukat; ahpw re soh mwahn koluhla oh wiliakapwala, oh re soh mwahn kapinga roson en Koht.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Kelimen en tohnlengo wudekihdiong nah dahlo pohn mwoalen mahno kamasepwehko. Rotorot ahpw kipehdi wehin mahno pwon, a aramas akan ahpw kehpene lowarail kan pwehki ar lokolok mwuledek,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 oh pwehki ar lokolok oh ar kens re lahlahwekihla Koht en nanleng. Ahpw re sohte koluhla oh wiliakapwasang ar wiewia suwed kan.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Kewenemen en tohnlengo wudekihdiong nah dahlo pohn Pillap Iupreitis. Pillapo eri ngalangalada, pwe en kaunopada ahl mwohn nanmwarki kan me pahn ketido sang ni mesenleng.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Mwuri, I ahpw kilangada ngehn samin silimen, re mwomwen kairu, me kohkohda sang nan ewen drakono, sang nan ewen mahn kamasepwehko, oh sang nan ewen soukohp likamwo.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Eri, iei irail ngehn suwed kan me kin wiahda kilel kapwuriamwei kei. Ngehn silimen pwukat kin pwarala rehn nanmwarki kan en sampah pwon, pwe en kaminiminirailpene ong ni mahwen me pahn wiawi ni Rahn Lapalap en Koht, Wasa Lapalahpie.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Kumwail mwasahn, pwe I pahn kohdo duwehte lipirap emen. Meid pai me kin pepehd oh mwasamwasahn, oh kin apwahlih eh likou kan pwe en dehr kin kilisou kohkohseli oh namenekla mwohn aramas akan!”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ngehn ko eri kapokonepene nanmwarki kan wasa me adaneki ni mahsen en Ipru Armakedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Tohnleng keisimeno wudekihdiong nah dahlo nan wehwe. A ngihl laud ehu ahpw peido sang ni mwoalen tehnpas sarawio, me mahsanih, “E imwiseklahr!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Mwurihte, lioal pa piripir, ngihl kei pa ngiringirisek, nansapwe posopos oh lapalahn rerrer en sahpw pil wiawi, me sohte mehkot duwehte sang ni tepin aramas eh wiawihda nin sampah kohdo, pwe me uk mehlel oh mwuledek!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ihme kahnimw lapalapo pwalkipeseng wiahda siluh, oh kahnimw en wehi koaros mwomwkihla. Koht ketin tamanda kahnimw en Papilon oh ketikihong en nimasang wain nan delen sapwellime engieng.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Deke koaros sohrala, nahna koaros kihrla.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Takai aihs laud tohto, me toutouki paun epwiki mweredihsang nanleng mwerediong pohn aramas akan. Aramas akan ahpw lahlahwekihla Koht kalokolok en takai aihs pwukat me mweremweredihsang nanleng, pwe iei lapalahn kalokolok ehu met.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.