Apocalipse 13
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Ngehi eri pil kilangada mahn kamasepwehk men me kohkohda sang nan madau. Kode me eisek oh moange me isuh, oh pohn ehuehu kode eiseko nihn me kapwata, oh mwar ehu me lahlahwe Koht me ntinting pohn moange ko.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Mahn menet likamwete lepard men, neh ko duwehte nehn pehr, oh ewe duwehte ewen laion. Drakono kihongehr mahn menet pein eh kehl, mwoale, oh eh manaman en kaunda wasa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Likamwete ehu moange ko ohla laud, ahpw ohlao mohdier. Tohn sampah koaros ahpw pwuriamweikihla kamwahula wet, iei me re idawehnkihla mahn kamasepwehko.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Aramas koaros ahpw pwongih drakono, pwehki eh kihong mahno eh manaman. Irail eri pil pwongipwongih mahno, ndinda, “Ihs me duwehte mahn menet? Ihs me kak mahweniong?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 E ahpw mweimweiong mahno en wia soangen lahlahwe suwed koaros, oh en ahnekihla manaman en kaunda wasa erein sounpwong pahisek riau.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 E ahpw tapihada lahlahwe Koht, mwaren Koht, tehnpas sarawio, oh irail koaros me patopato nanleng.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 E pil mweimweiongehr en mahweniong sapwellimen Koht aramas akan oh kaloweiraildi, oh kaunda keinek koaros, wehi koaros, lokaia koaros, oh sahpw koaros.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Aramas koaros me momour nin sampah pahn pwongih; eri, irail koaros me adarail kan sohte ntinting sang nin tepin kawa nan pwuken mour en Sihmpwulo me kamakamalahr.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 “Eri, mehmen me mie salenge mehn rong wasa, a en rong!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mehmen me pahn lohdi, e uhdahn pahn lohdi; a mehmen me pahn mehkihla kedlahs, e uhdahn pahn mehkihla kedlahs. Iei met me kahrehda sapwelimen Koht aramas akan ar uhdahn pahn kin kanengamahiong apwal oh pwoson kehlail.”
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 I pil kilangada emen mahn kamasepwehk me kohkohda sang nansapw. Kode me riau, duwehte koden sihpw, oh eh koasoi duwehte en drakono.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 E kin doadoahngki manaman laud en keieun mahno mwohn mese; oh kin itonehng sampah oh towe kan koaros re en pwongih keieun mahno, me eh ohla laud mohdier.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Mahn kamasepwehk keriemeno wiadahr soangen manaman kapwuriamwei kei, e kamwerehdi sang nanleng kisiniei mwohn mesen aramas koaros.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 E ketewehkidier tohn sampah koaros manaman ko me mweimweiong en wiahda mwohn mesen keieun mahno. Pwe e ndahng tohn sampah koaros re en wiahda mwomwen dikedik en eni, mehn kauwauwih mahn me ohkilahr kedlahso, ahpw momourte.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 E pil mweimweiong keriemen en mahn menet en kihong mour nan dikedik en keieun mahno, pwe en kak lokaia oh kemehla irail koaros me sohte pahn iang pwongih dikedik en enio.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 E kihongehr aramas koaros, me tikitik oh me lapalap akan, me paiamwahu oh me semwehmwe kan, lidu oh me maiauda kan, kilel ehu ni pehrail palimaun de nin temwarail kan.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Sohte me kak pwainda mehkot de netkihla mehkot, ma kilel wet sohte mie reh, de ma e sohte kilelkihdi mwaren mahno de nempehn mwareo.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Eri, wasa kiset me uhdahn anahne kupwurokong. Eri, mehmen me loalokong, a en rapahkihda wehwehn nempehn mahno, pwe nempe wet wehwehki eden aramas emen. Eri, iei, wenepwiki weneisek weneu.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.