Apocalipse 12
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Eri, kilel lapalap ehu ahpw pwarada nanleng: I kilangada lih emen me lingalingki likou lingan duwehte ketipin, oh aluweluwe kan sok pohn maram oh elin kapwat en usu eisek riau pohn tapwi.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 E nektehn neitik, oh medek oh lokolok en neitik kahredahr eh weriwer.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Pil ehu kilel pwarada nanleng: lapalahn drakon weitahta men, me moang isuh oh kod eisek, oh pohn moang isuhwo mawaramwar en nanmwarki isuh mie.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Pwadaik en drakono wokidihsangehr pahnlahng silikis ehun usu kan oh sipedidiongehr pohn sampah. E uh mwohn liho me nektehn pahn neitik, pwe en kadallehla nah serio ni eh pahn ipwidi.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Liho eri neitikihada seri wol men, me pahn kaunkihda wehi koaros sokon mete. Nah serio ahpw pehdsang oh wisiklahng rehn Koht oh ni mwoale.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 A liho sopolahng nan sapwtehn, wasa Koht ketin kaunopadahng ie dewe, oh wasa me e pahn kin ale ie epwelpe erein rahn kid riepwiki weneisek.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Nindokon met, mahwen ahpw tepida nanleng. Maikel oh ienge tohnleng kan mahweniong drakono, oh drakono oh ienge kan mahweniong Maikel oh ienge ko.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Drakono eri lohdi; eri, sohla dehu ehu mweimweiong ih oh ienge ko nanleng.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Drakon kalaimwuno eri pisikensang nanleng. Eri, iei ih serpent en mahso, me adaneki Tepil de Sehdan, me kin pitipitih sampah pwon, oh me pisikendiongehr sampah iangahki ienge tohnleng kan koaros.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 I ahpw rongada ngihl laud ehu nanleng me mahsanih, “Iet ahnsoun komour sang rehn Koht samwodohr! Ahnsoun kasalehda sapwellime roson nin duwen nanmwarki men! Ahnsoun kasalehda manaman en sapwellime Mesaia! Pwe ih me kin karakaraune riatail kan mwohn silangin Koht ni rahn nipwong, pisikendihsangehr nanleng.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Riatail ko kalowedier sang ni ntahn Sihmpwulo, oh sang ni me mehlelo me re kadehdehier; iei me re sohte kesempwalki ar mour lelohng mehla.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Eri, ihme kumwail nanleng kan, kumwail perenda, oh koaros me kin kousoan nanleng! Ahpw meid suwediong sampah oh madau! Pwe Tepilo leledohr rehmwa, oh e inenen lingeringer kowahlap pwehki eh ese me eh ahnsou mwotomwotalahr.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ni drakono eh tehkada me e lekdekdiongehr sampah, e tapihada pwakih lih me naitikihada seri wolo.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ahpw iet lapalahn pehnpihr riau en ikel kohieng liho pwe en pihrkilahng nan dewe nan sapwtehno, wasa e pahn ale epwel mwahu ie erein sounpar siluh elep, dohlahsang mesen drakono.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Drakono ahpw kakusasang nan ewe pihl, kakusalahng mwurin liho, duwehte pillap pwoat, pwe liho en ahdala oh peila.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Sampah ahpw sewesehda liho, pwe e sarapeseng oh nimala pillapo me kusweisang nan ewen drakono.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Drakono eri lingeringerda pahn liho, e ahpw kohkohla pwe en mahweniong luhwen kadaudok en liho, koaros me kin kapwaiada kosonned en Koht kan, oh me loalopwoatohng padahk me Sises ketin kadehdehier.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Drakono eri uhdi pohn oaroahro.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.