Amós 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Meid pahn kansensuwediong kumwail kan me kin ahneki mour kansenamwahu nan Saion, oh kumwail kan me ahneki onepek mwahu nan Sameria—kumwail me lapalap en wehi lapalap wet en Israel, kumwail kan me aramas akan kin pwarek pwe re en ale sawas rehmwail!
1 Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais vem a casa de Israel!
2 Eri, kumwail kohla oh kilang kahnimw Kalne; mwuhr kumwail douluhlla oh tehk mwahu kahnimw lapalap Amad. Oh mwuhr, kohdilahng Kad, kahnimw en mehn Pilisdia kan. Ia duwe, mwomwarail mwahusang mwomwen wehin Suda oh Israel? De sapwarail laudsang sapwamwail kan?
2 Passai a Calné e vede; e, dali, ide à grande Hamate; depois, descei a Gate dos filisteus; sois melhores que estes reinos? Ou será maior o seu território do que o vosso território?
3 Kumwail sohte men koasoia me rahn kansensuwedo pahn leldohr, ahpw mehkan me kumwail wiewia pahn kamwadangahdo rahno.
3 Vós que imaginais estar longe o dia mau e fazeis chegar o trono da violência;
4 Meid pahn kansensuwediong kumwail kan me kin mwohndi nan sehr mwuterek kan, oh kamakamadipwki uduk en sihpw oh kou kan.
4 que dormis em camas de marfim, e vos espreguiçais sobre o vosso leito, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do cevadouro;
5 Kumwail kin men wiahda amwail koul kan, duwehte me Depit kin wia, oh pil kesengki noumwail keseng kan.
5 que cantais à toa ao som da lira e inventais, como Davi, instrumentos músicos para vós mesmos;
6 Kumwail kin niminim wain sang nan dahl laud kan, oh keiki leh keieu pohmwahu kan, kumwail ahpw sohte mwahn kin nsenohki ohlahn Israel me nektehn leledo.
6 que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis com a ruína de José.
7 Eri, kumwail me pahn tepin kalipilipala. Amwail kamadipw oh pokon mwoarongorong kan pahn imwisekla.
7 Portanto, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem levados cativos, e cessarão as pândegas dos espreguiçadores.
8 Pein KAUN-O Koht, Wasa Lapalap, kahukilahr ni mware, “I kin kalahdeki aklapalap en mehn Israel kan. I sautiki imwarail ihmw kaselel kan. I pahn pangala kahnimwo oh audepe kan koaros rehn ar imwintihti kan.”
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, o Senhor , Deus dos Exércitos, e disse: Abomino a soberba de Jacó e odeio os seus castelos; e abandonarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Ma ohl ehk me luhwehdi nan peneinei ehu, a irail koaros pahn mehla.
9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.
10 Eri, ma kisehn ohl me melahro pahn kohdo pwe en wahieisang me melahro nan ihmwo pwehn sarepedi, e pahn ndahng mehmen me luhwehdi nan ihmwo, “Mie me mihmi rehmw men?”
10 Se, porém, um parente chegado, o qual os há de queimar, toma os cadáveres para os levar fora da casa e diz ao que estiver no seu mais interior: Haverá outro contigo? E este responder: Não há; então, lhe dirá: Cala-te, não menciones o nome do Senhor .
11 Ni ahnsou me KAUN-O pahn ketin ruwes, ihmw laud oh tikitik kan koaros pahn rengkpeseng.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada em ruínas a casa grande, e a pequena, feita em pedaços.
12 Ia duwe, oahs akan kin tang pohn paip kan? Aramas kin deipwelki kou nansed? Ahpw kumwail kin wekidala pwuhng, wekidohng ni pwoisin, oh pwung ong sapwung.
12 Poderão correr cavalos na rocha? E lavrá-la com bois? No entanto, haveis tornado o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.
13 Kumwail kin koasoakoasoia duwen amwail kalowehdi kahnimw Lodepar. Kumwail kin suweiki, nda, “Pwehki at kehlail, ihme se kalowehkihdi Karnaim.”
13 Vós vos alegrais com Lo-Debar e dizeis: Não é assim que, por nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?
14 Pein KAUN-O Koht, Wasa Lapalap, mahsanih, “I pahn kadarowohng kumwail mehn Israel kan wehi ehu me pahn kousoanla nan sapwamwail. E pahn kapwalihkumwailla sang Wasahn Kot en Amad ni paliepeng lel ni Piletik en Arapa ni palieir.”
14 Pois eis que levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor , Deus dos Exércitos, a qual vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da Arabá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.