Amós 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Kumwail mehn Israel kan, kumwail rong koulen kedepwidepw wet me I pahn koulkihong kumwail:
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 Wehin Israel meipwon pwupwudier,
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “Ehu kahnimw en Israel kadarpeseng sounpei kid, a mehte epwiki me pwurodo; ehu kahnimw kadarpeseng sounpei epwiki, a mehte ehk me pwurodo.”
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 KAUN-O eri mahsanihong mehn Israel kan, “Kumwail kohdo rehi, kumwail ahpw pahn mourla.
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Kumwail dehr kohwei kaudok Peersepa. Kumwail dehr rapahkin ie nan Pedel—pwe Pedel pahn sohrala. Kumwail dehr kohwei Kilkal—pwe mehn Kilkal kan pahn kalipilipala.”
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Kumwail kohla rehn KAUN-O, kumwail ahpw pahn mourla. Pwe ma soh, e pahn ketidihdo, rasehng kisiniei, pohn mehn Israel kan. Kisinieio ahpw pahn kamwasikahda mehn Pedel; sohte emen me pahn kak kakunla.
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 Meid suwediong kumwail me kin wekidala kadeik oh kasapwungehla pwungen aramas akan!
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 KAUN-O ketin wiahda usu kan,
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 E kin ketin kamwomwala me kehlail kan, iangahki tehnpasarail kehlail kan.
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Kumwail mehn Israel kan, kumwail kin kailongki aramas me men kapwaiada pwuhng oh kin lokaia mehlel nan mwoalen kopwung kan.
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Kumwail kahpwalihalahr me semwehmwe kan, oh kulihasangehr kanarail pilawa kan. Eri, kumwail sohte pahn kousoan nan ihmw kaselel kan me kumwail kauwadahr, de nim wain sang nan amwail mwetin wain kaselel kan me kumwail koadoakihadahr.
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 I ese uwen suwed en dipamwail kan oh uwen totohn sapwung laud me kumwail wiahda. Kumwail kin uhwong me lelepek kan, kumwail kin ale pweinen amwail sounkadehde likamw, oh kumwail kin kapweiekdi me semwehmwe kan nan ar pwuhng kan nan mwoalen kopwung kan.
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Eri, nennenlahte ni ahnsou suwed wet iei me keieu mwahu en wia!
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Kumwail en nantihong wiewia dahme pwung, a kaidehk me suwed, pwe kumwail en kak mourkihla. Eri, KAUN-O Koht, Wasa Lapalahpie, pahn kin ketin ieiang kumwail ni mehlel, duwen me kumwail kin kosekose.
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Kumwail tatki me suwed, oh kesempwalki dahme mwahu; kumwail dadaur pwuhng nan mwoalen kopwung kan. Mweinele KAUN-O pahn ketin kupwurkalahngan ong tohn wehi wet me momourte.
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Eri, KAUN-O Koht, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “E pahn mie mwahiei oh sengiseng en pahtou nan ahl akan koaros en kahnimw wet. Pil soumwet kan pahn likwerdo pwe re en iang mwahieiki me melahr akan, oh iang irail kan me kin ale pweinen ar mwahiei.
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Mwahiei pahn wiawi nan mwetin wain koaros. Mepwukat koaros pahn pweida pwehki I pahn ketidohn kalokei kumwail.” KAUN-O me mahmahsen.
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Meid kansensuwed pahmwail me kin kasikasik rahnen KAUN-O en leledo! Kamwahu da me rahno pahn wadohng kumwail? Rahn rotorot ehu, kaidehk rahn marain, me e pahn wiahiong kumwail.
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 E pahn duwehte aramas me kin tangasang laion, ahpw tuhwong pehr. De aramas me kin pwarodo ni imwe oh kapahdahla peh ni dihd, sineik ahpw ngalispene!
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Rahnen KAUN-O pahn wahdo rotorot, kaidehk marain; e pahn wia rahnen nsensuwed, sohte kisin nsenamwahu kis pahn mie.
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 KAUN-O eri mahsanih, “I kin kalahdeki amwail kamadipw sarawi kan: I sohte kak kanengamahiong!
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Ni amwail kin wadohng ie meirong isihs kan, oh meirong en pilawa, e sohte kin kaparanda kupwurei. I sohte pahn kupwurperenkihda mahn akan me kumwail kin kamworouroula pwe kumwail en meirongkihong ie.
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Kumwail katokihedi amwail koul katairong mwahl akan; I sohte men rong amwail keseng kan.
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Ahpw pwuhng en pwilipwilwei, rasehng piletik pwoat, oh pwung en rasehng pillap pwoat me sohte kin madada.
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 “Kumwail mehn Israel kan, I sohte idingkin kumwail en wia meirong oh kisakis kan erein sounpar pahisek me I kahkahrehkin kumwail nan sapwtehno.
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Ahpw met, pwehki amwail pwongihalahr sansal en Sakkud, amwail koht nanmwarki, oh Kaiwan, amwail koht usu, eri, kumwail pahn kapakapaik sansal pwuko
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 ni ahnsou me I pahn kalipeikumwaillahng nan sahpw ehu palilahsang Damaskus.” Iei met mahsen en KAUN-O, me mware iei Koht, Wasa Lapalap.
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.