Amós 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Kumwail mehn Israel kan, kumwail rong koulen kedepwidepw wet me I pahn koulkihong kumwail:
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 Wehin Israel meipwon pwupwudier,
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “Ehu kahnimw en Israel kadarpeseng sounpei kid, a mehte epwiki me pwurodo; ehu kahnimw kadarpeseng sounpei epwiki, a mehte ehk me pwurodo.”
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 KAUN-O eri mahsanihong mehn Israel kan, “Kumwail kohdo rehi, kumwail ahpw pahn mourla.
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Kumwail dehr kohwei kaudok Peersepa. Kumwail dehr rapahkin ie nan Pedel—pwe Pedel pahn sohrala. Kumwail dehr kohwei Kilkal—pwe mehn Kilkal kan pahn kalipilipala.”
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Kumwail kohla rehn KAUN-O, kumwail ahpw pahn mourla. Pwe ma soh, e pahn ketidihdo, rasehng kisiniei, pohn mehn Israel kan. Kisinieio ahpw pahn kamwasikahda mehn Pedel; sohte emen me pahn kak kakunla.
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Meid suwediong kumwail me kin wekidala kadeik oh kasapwungehla pwungen aramas akan!
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 KAUN-O ketin wiahda usu kan,
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 E kin ketin kamwomwala me kehlail kan, iangahki tehnpasarail kehlail kan.
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 Kumwail mehn Israel kan, kumwail kin kailongki aramas me men kapwaiada pwuhng oh kin lokaia mehlel nan mwoalen kopwung kan.
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 Kumwail kahpwalihalahr me semwehmwe kan, oh kulihasangehr kanarail pilawa kan. Eri, kumwail sohte pahn kousoan nan ihmw kaselel kan me kumwail kauwadahr, de nim wain sang nan amwail mwetin wain kaselel kan me kumwail koadoakihadahr.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 I ese uwen suwed en dipamwail kan oh uwen totohn sapwung laud me kumwail wiahda. Kumwail kin uhwong me lelepek kan, kumwail kin ale pweinen amwail sounkadehde likamw, oh kumwail kin kapweiekdi me semwehmwe kan nan ar pwuhng kan nan mwoalen kopwung kan.
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 Eri, nennenlahte ni ahnsou suwed wet iei me keieu mwahu en wia!
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Kumwail en nantihong wiewia dahme pwung, a kaidehk me suwed, pwe kumwail en kak mourkihla. Eri, KAUN-O Koht, Wasa Lapalahpie, pahn kin ketin ieiang kumwail ni mehlel, duwen me kumwail kin kosekose.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Kumwail tatki me suwed, oh kesempwalki dahme mwahu; kumwail dadaur pwuhng nan mwoalen kopwung kan. Mweinele KAUN-O pahn ketin kupwurkalahngan ong tohn wehi wet me momourte.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 Eri, KAUN-O Koht, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “E pahn mie mwahiei oh sengiseng en pahtou nan ahl akan koaros en kahnimw wet. Pil soumwet kan pahn likwerdo pwe re en iang mwahieiki me melahr akan, oh iang irail kan me kin ale pweinen ar mwahiei.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Mwahiei pahn wiawi nan mwetin wain koaros. Mepwukat koaros pahn pweida pwehki I pahn ketidohn kalokei kumwail.” KAUN-O me mahmahsen.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Meid kansensuwed pahmwail me kin kasikasik rahnen KAUN-O en leledo! Kamwahu da me rahno pahn wadohng kumwail? Rahn rotorot ehu, kaidehk rahn marain, me e pahn wiahiong kumwail.
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 E pahn duwehte aramas me kin tangasang laion, ahpw tuhwong pehr. De aramas me kin pwarodo ni imwe oh kapahdahla peh ni dihd, sineik ahpw ngalispene!
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Rahnen KAUN-O pahn wahdo rotorot, kaidehk marain; e pahn wia rahnen nsensuwed, sohte kisin nsenamwahu kis pahn mie.
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 KAUN-O eri mahsanih, “I kin kalahdeki amwail kamadipw sarawi kan: I sohte kak kanengamahiong!
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 Ni amwail kin wadohng ie meirong isihs kan, oh meirong en pilawa, e sohte kin kaparanda kupwurei. I sohte pahn kupwurperenkihda mahn akan me kumwail kin kamworouroula pwe kumwail en meirongkihong ie.
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Kumwail katokihedi amwail koul katairong mwahl akan; I sohte men rong amwail keseng kan.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 Ahpw pwuhng en pwilipwilwei, rasehng piletik pwoat, oh pwung en rasehng pillap pwoat me sohte kin madada.
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 “Kumwail mehn Israel kan, I sohte idingkin kumwail en wia meirong oh kisakis kan erein sounpar pahisek me I kahkahrehkin kumwail nan sapwtehno.
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Ahpw met, pwehki amwail pwongihalahr sansal en Sakkud, amwail koht nanmwarki, oh Kaiwan, amwail koht usu, eri, kumwail pahn kapakapaik sansal pwuko
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 ni ahnsou me I pahn kalipeikumwaillahng nan sahpw ehu palilahsang Damaskus.” Iei met mahsen en KAUN-O, me mware iei Koht, Wasa Lapalap.
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.