Amós 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KAUN-O mahsanih, “Mehn Mohap pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki ar kasohwauwihala tihn nanmwarki kan en Edom ni ar isikala wiahla pehs.
1 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Moabe e por quatro, não sustarei o castigo, porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
2 Iei kahrepen ei pahn kadaridiong kisiniei pohn wehin Mohap oh isikada kelen mahwen kan en Keriod. Mehn Mohap kan pahn mehpene nan mahwen ni ahnsou me sounpei kan pahn kadekedek oh peuk sowi kan.
2 Por isso, meterei fogo a Moabe, fogo que consumirá os castelos de Queriote; Moabe morrerá entre grande estrondo, alarido e som de trombeta.
3 I pahn kemehla kaunen Mohap oh soumas koaros en wehio.”
3 Eliminarei o juiz do meio dele e a todos os seus príncipes com ele matarei, diz o Senhor .
4 KAUN-O mahsanih, “Mehn Suda kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki ar mwamwahlkihla ei padahk kan, oh sohte kapwaiada ei kosonned kan. Koht likamw ako me samarail ko kaudokiong mahs, iei koht akohte me pil kasalongeirailla.
4 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Judá e por quatro, não sustarei o castigo, porque rejeitaram a lei do Senhor e não guardaram os seus estatutos; antes, as suas próprias mentiras os enganaram, e após elas andaram seus pais.
5 Iei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn Suda oh isikada kelen mahwen kan en Serusalem.”
5 Por isso, meterei fogo a Judá, fogo que consumirá os castelos de Jerusalém.
6 KAUN-O mahsanih, “Mehn Israel kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki ar netikihla aramas lelepek kan pwe re en kapwungkihla ar pweipwand, oh re pil netikihla aramas semwehmwe kan me pil sohte kak kapwungala pweinen suht ehu.
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Israel e por quatro, não sustarei o castigo, porque os juízes vendem o justo por dinheiro e condenam o necessitado por causa de um par de sandálias.
7 Re kin tiakdiong nanpwel me luwet akan oh me paisuwed kan oh sikenla me semwehmwe kan. Pwutak emen oh seme wiahiong nsenen pwopwoud ong serepein lidu tehmen, oh kasaminehkihla mwarei sarawi.
7 Suspiram pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres e pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai coabitam com a mesma jovem e, assim, profanam o meu santo nome.
8 Re kin wendi ni wasahn kaudok koaros nan likou me re kihsang me semwehme kan pwehn wia inoun kapwung pweipand. Re kin nim wain nan tehnpas en ar koht, wain me re kihsang irail kan me pweipwandkihong irail mwohni.
8 E se deitam ao pé de qualquer altar sobre roupas empenhadas e, na casa do seu deus, bebem o vinho dos que foram multados.
9 “Ahpw kumwail, nei aramas akan, me kahrehda ei kamwomwala mehn Amor kan, aramas reirei duwehte tuhke sidar, oh kehlail duwehte tuhke ohk.
9 Todavia, eu destruí diante deles o amorreu, cuja altura era como a dos cedros, e que era forte como os carvalhos; e destruí o seu fruto por cima e as suas raízes por baixo.
10 I kahluwe ikumwail sang Isip, oh kahkahrei kumwail nan sapwtehn erein sounpar pahisek. I ketikihong kumwail sapwen mehn Amor, pwe kumwail en sapwenikihla.
10 Também vos fiz subir da terra do Egito e quarenta anos vos conduzi no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
11 I piladahr ekei sang rehn noumwail pwutak kan pwe re en wiahla soukohp, oh ekei noumwail mwahnakapw akan pwe re en wiahla Nasaraid. Eri, kumwail mehn Israel kan, kaidehn mehlel ehu met? Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
11 Dentre os vossos filhos, suscitei profetas e, dentre os vossos jovens, nazireus. Não é isto assim, filhos de Israel? — diz o Senhor .
12 Ahpw kumwail idingohng Nasaraid kan en nim wain, oh keinapwihedi soukohp ako en dehr lohki ei mahsen kan.
12 Mas vós aos nazireus destes a beber vinho e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
13 Eri, I pahn idangkumwaildiong nanpwel, oh kumwail pahn tehtehrek rasehng kuruma ehu me wahnsahpw dirala powe.
13 Eis que farei oscilar a terra debaixo de vós, como oscila um carro carregado de feixes.
14 Me marahrahn tang kan pil sohte pahn pitla; me kehlail kan pahn luwetala, oh sounpei kan sohte pahn kak doarehla pein ar mour.
14 De nada valerá a fuga ao ágil, o forte não usará a sua força, nem o valente salvará a sua vida.
15 Sounkesik ketieu kan sohte pahn kak uh tengeteng; me marahrahn tang kan sohte pahn kak pitla; oh soundak oahs kan sohte pahn kak doarehla pein ar mour.
15 O que maneja o arco não resistirá, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco o que vai montado a cavalo salvará a sua vida.
16 Sounpei kommwad akan pahn pil kesehla arail tehtehn mahwen ni rahno oh tangdoaui.” KAUN-O me mahmahsen.
16 E o mais corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, disse o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.