Amós 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Met iei mahsen en Eimwos, silepen sihpw men sang kisin kahnimw Tekoa. Koht ketin audehkihda silepe menet mahsen pwukat sounpar riau mwohn rerrer en sahpw eh wiawi, ni mwehin Usaia, nanmwarkien Suda, oh Seropoham, nein Sehoas, wia nanmwarkien Israel.
1 Palavras que, em visão, vieram a Amós, um pastor da cidade de Tecoa, a respeito de Israel. Isso aconteceu nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 Eri, Eimwos koasoia,
2 Amós disse: “O e de Jerusalém fará ouvir a sua voz. Os campos dos pastores estarão de luto, e o alto do Carmelo secará.”
3 KAUN-O mahsanih, “Mehn Damaskus kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki lapalahn kamakam mwuledek me re wiahiong mehn Kilead kan.
3 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Damasco, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque passaram um instrumento de trilhar com pontas de ferro sobre Gileade.
4 lei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn tehnpas me Nanmwarki Asael kauwadahr oh isikada en Nanmwarki Penadad eh kelen mahwen kan.
4 Por isso, porei fogo à casa de Hazael, fogo que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade.
5 I pahn kauwehla ewen kehl kan en kahnimw Damaskus oh kihsang kaun en Pededen oh tohn Wahun Apen. Mehn Siria kan pahn wisiklahng wehin Kir nin duwen aramas selidi kei.”
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco e eliminarei o morador de Biqueate-Áven e o que tem o cetro de Bete-Éden. O povo da Síria será levado em cativeiro a Quir”, diz o
6 KAUNO mahsanih, “Mehn Kasa kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki ar salihedi tohn wehi unsek oh pangalahng rehn mehn Edom kan pwe re en kaliduwih irail.
6 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Gaza, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque levaram em cativeiro todo um povo, para entregá-lo a Edom.
7 lei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn kehl kan en kahnimw en Kasa oh isikada ar kelen mahwen kan.
7 Por isso, porei fogo nas muralhas de Gaza, fogo que consumirá as suas fortalezas.
8 I pahn kihsang kaun akan en kahnimw Asdod oh Askelon. I pil pahn kaloke kahnimw Ekron; oh mehn Pilisdia kan me luhwe pahn mehla.”
8 Eliminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom. Voltarei a minha mão contra Ecrom, e o resto dos filisteus perecerá”, diz o
9 KAUNO mahsanih, “Mehn Dair kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki ar kalipelahng nan wehin Edom tohn wehi unsek. Re ahpw sohte kapwaiada inoun ehupene me re wiapene.
9 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Tiro, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque levaram em cativeiro todo um povo, para entregá-lo a Edom e não se lembraram da aliança de irmãos.
10 lei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn kehl kan en kahnimw Dair oh isikada ar kelen mahwen kan.”
10 Por isso, porei fogo nas muralhas de Tiro, fogo que consumirá as suas fortalezas.”
11 KAUNO mahsanih, “Mehn Edom kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki ar kemehkihla kedlahs riarail ko, me iei mehn Israel, oh sohte men mahkohng irail. Re ahpw dadaurete nan ar lingeringer oh sohte mwahn pwilikihdi.
11 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Edom, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque perseguiu o seu irmão com a espada e não teve nenhuma compaixão dele. A sua ira não cessou de despedaçar, e conservou a sua indignação para sempre.
12 Iei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn kahnimw Teman oh isikada kelen mahwen kan en Posra.”
12 Por isso, porei fogo em Temã, fogo que consumirá as fortalezas de Bozra.”
13 KAUNO mahsanih, “Mehn Ammon kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail; pwe ni ar kin mahmahwenki kalaudpen sapwarail ko, re pwalangpeseng lih liseian kan en Kilead.
13 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões dos filhos de Amom, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque rasgaram o ventre das grávidas da região de Gileade, para ampliarem as suas fronteiras.
14 lei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn kehl kan en kahnimw Rappa oh isikada ar kelen mahwen kan. Ni rahnen mahweno, weriwer laud pahn mie, oh ar mahwen pahn rasehng melimel ehu. 1
14 Por isso, porei fogo nas muralhas de Rabá, fogo que consumirá as suas fortalezas, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
15 Arail nanmwarki, oh sapwellime lapalap akan pahn kalipilipala.”
15 O seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes com ele”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.