Amós 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Met iei mahsen en Eimwos, silepen sihpw men sang kisin kahnimw Tekoa. Koht ketin audehkihda silepe menet mahsen pwukat sounpar riau mwohn rerrer en sahpw eh wiawi, ni mwehin Usaia, nanmwarkien Suda, oh Seropoham, nein Sehoas, wia nanmwarkien Israel.
1 Palavras que, em visão, vieram a Amós, que era entre os pastores de Tecoa, a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 Eri, Eimwos koasoia,
2 Ele disse: O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém fará ouvir a sua voz; os prados dos pastores estarão de luto, e secar-se-á o cimo do Carmelo.
3 KAUN-O mahsanih, “Mehn Damaskus kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki lapalahn kamakam mwuledek me re wiahiong mehn Kilead kan.
3 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Damasco e por quatro, não sustarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
4 lei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn tehnpas me Nanmwarki Asael kauwadahr oh isikada en Nanmwarki Penadad eh kelen mahwen kan.
4 Por isso, meterei fogo à casa de Hazael, fogo que consumirá os castelos de Ben-Hadade.
5 I pahn kauwehla ewen kehl kan en kahnimw Damaskus oh kihsang kaun en Pededen oh tohn Wahun Apen. Mehn Siria kan pahn wisiklahng wehin Kir nin duwen aramas selidi kei.”
5 Quebrarei o ferrolho de Damasco e eliminarei o morador de Biqueate-Áven e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor .
6 KAUNO mahsanih, “Mehn Kasa kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki ar salihedi tohn wehi unsek oh pangalahng rehn mehn Edom kan pwe re en kaliduwih irail.
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Gaza e por quatro, não sustarei o castigo, porque levaram em cativeiro todo o povo, para o entregarem a Edom.
7 lei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn kehl kan en kahnimw en Kasa oh isikada ar kelen mahwen kan.
7 Por isso, meterei fogo aos muros de Gaza, fogo que consumirá os seus castelos.
8 I pahn kihsang kaun akan en kahnimw Asdod oh Askelon. I pil pahn kaloke kahnimw Ekron; oh mehn Pilisdia kan me luhwe pahn mehla.”
8 Eliminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom e volverei a mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor .
9 KAUNO mahsanih, “Mehn Dair kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki ar kalipelahng nan wehin Edom tohn wehi unsek. Re ahpw sohte kapwaiada inoun ehupene me re wiapene.
9 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Tiro e por quatro, não sustarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom e não se lembraram da aliança de irmãos.
10 lei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn kehl kan en kahnimw Dair oh isikada ar kelen mahwen kan.”
10 Por isso, meterei fogo aos muros de Tiro, fogo que consumirá os seus castelos.
11 KAUNO mahsanih, “Mehn Edom kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki ar kemehkihla kedlahs riarail ko, me iei mehn Israel, oh sohte men mahkohng irail. Re ahpw dadaurete nan ar lingeringer oh sohte mwahn pwilikihdi.
11 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Edom e por quatro, não sustarei o castigo, porque perseguiu o seu irmão à espada e baniu toda a misericórdia; e a sua ira não cessou de despedaçar, e reteve a sua indignação para sempre.
12 Iei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn kahnimw Teman oh isikada kelen mahwen kan en Posra.”
12 Por isso, meterei fogo a Temã, fogo que consumirá os castelos de Bozra.
13 KAUNO mahsanih, “Mehn Ammon kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail; pwe ni ar kin mahmahwenki kalaudpen sapwarail ko, re pwalangpeseng lih liseian kan en Kilead.
13 Assim diz o Senhor : Por três transgressões dos filhos de Amom e por quatro, não sustarei o castigo, porque rasgaram o ventre às grávidas de Gileade, para dilatarem os seus próprios limites.
14 lei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn kehl kan en kahnimw Rappa oh isikada ar kelen mahwen kan. Ni rahnen mahweno, weriwer laud pahn mie, oh ar mahwen pahn rasehng melimel ehu. 1
14 Por isso, meterei fogo aos muros de Rabá, fogo que consumirá os seus castelos, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
15 Arail nanmwarki, oh sapwellime lapalap akan pahn kalipilipala.”
15 O seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.