Ageu 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Ni kerieisek ehu en keisuhn sounpwong en nan sounparohte, KAUN-O ahpw pwurehng mahsen sang rehn soukohp Akkai.
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 E mahsanihong Akkai en patohwanohng Serupapel, kepinahn Suda, ong Sesua, Samworo Lapalapo, oh ong aramas akan,
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 “Mie emen rehmwail me kak tamataman uwen lingan en Tehnpas Sarawi wet mahs? Ia mwomwe rahnwet ong kumwail? Likamwete solahr mwomwe.
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 Ahpw kumwail koaruhsie dehr nan kapehd tikitikla. Kumwail doadoahk pwe I pahn ieiang kumwail.
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Ni amwail kohdo sang Isip, I inoukihda me I pahn ieiang kumwail kohkohlahte. I ieiangkumwailte, eri kumwail dehr perki mehkot.
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 “Mwurin ahnsou mwotomwot I pahn itikada nanleng oh sampah, sahpw oh sehd.
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 I pahn kauwehla wehi koaros, oh ar dipwisou kesempwal akan pahn wisikdohng wasaht, oh Tehnpas Sarawi wet pahn direkihla dipwisou kesempwal.
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 Ngehi me sapwellimaniki silper oh kohl koaros en sampah.
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Tehnpas Sarawi kapwo pahn lingan sang mehn mahso, oh I pahn ketikihong nei aramas akan pai oh popohl.” KAUN-O, Wasa Lapalap, me mahmahsen.
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 Ni rahn kerieisek pahieu en keduwahun sounpwong en keriaun sounpar me Darius wiewiahki nanmwarki lapalap, KAUN-O, Wasa Lapalap, pil pwurehng mahseniong soukohp Akkai.
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 E mahsanih, “Kalelapak rehn samworo kan duwen koasoandi en ire wet:
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 Ma emen pahn ale kisin uduk kis sang ni meirong ehu oh wa nan pwungipen eh likou. Ma eh likowo pahn sairada pilawa, mwenge leu, wain, lehn olip, de soangen mwenge tohrohr ehu, mwenge pwuko pahn iang sarawihla?”
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 Akkai eri kalelapak, “Ma aramas emen saminla pwehki eh sairada paliweren me mehla men. Eri, ma e sairada ehu soangen mwenge pwukat, mwenge pwukat pahn iang saminla?”
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 Akkai eri patohwan, “KAUN-O mahsanih me ihte soangen koasoandi wet pahn wiawihong tohn wehiet oh mehkoaros me re pahn kairada; eri, mehkoaros me re pahn kin meirongkihla pohn pei sarawi wet me samin.”
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail sohte kak kilang dahme wiawihong kumwail? Mwohn amwail tapihada koadoahkpen onohnsapahl en Tehnpas Sarawio,
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 kumwail kin kohla ni koasoakoasoak en wahnsahpw ehu kasikasik me kumwail pahn diar ehd rieisek, ahpw mehte eisek me kumwail kin diar. Kumwail kin kolahng ale kalon limeisek sang ni wasahn wie wain, kumwail ahpw kin diar kalonte rieisek.
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 I kadarowei kisinieng karakar oh keteu aihs takai pwehn kauwehla mehkoaros me kumwail song en kairada, ahpw kumwail sohte koluhla.
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 Rahnwet iei rahn kerieisek pahieu en keduwahun sounpwong, rahn me poahsoanen Tehnpas Sarawio kanekinekla. Eri, kumwail tehk dahme pahn wiawi sang rahnwet kohla.
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 Mehnda ma sohte wahnsahpw ehu luhwehdi, oh tuhkehn wain kan, tuhke pik kan, pwohmakraneid kan, oh tuhkehn olip kan saikinte wa, ahpw sang met kohla I pahn kupwuramwahwih kumwail.”
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 Ni rahnohte, ni rahn kerieisek pahieun sounpwongo, KAUN-O ketikihong Akkai keriaun mahsen
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 ong Serupapel, kepinahn Suda: “I nektehn itikada nanleng oh sampah
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 oh kauwehla wehi kan oh katokehdi ar manaman. I pahn kesepwekehdi werennansapw en mahwen kan oh sountangahki kan; oahs akan pahn mehla, oh soundakeparail kan emente pahn kemehla emen.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Ni rahno I pahn aleiuk, Serupapel, nei ladu, oh I pahn idihiukada pwe ke en kaunda ni mwarei. Kowe me I piladahr.” KAUN-O, Wasa Lapalap, me mahmahsen.
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.