Ageu 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni kerieisek ehu en keisuhn sounpwong en nan sounparohte, KAUN-O ahpw pwurehng mahsen sang rehn soukohp Akkai.
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do ­SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 E mahsanihong Akkai en patohwanohng Serupapel, kepinahn Suda, ong Sesua, Samworo Lapalapo, oh ong aramas akan,
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo:
3 “Mie emen rehmwail me kak tamataman uwen lingan en Tehnpas Sarawi wet mahs? Ia mwomwe rahnwet ong kumwail? Likamwete solahr mwomwe.
3 Quem dentre os que permaneceram, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Isto não é como nada aos vossos olhos?
4 Ahpw kumwail koaruhsie dehr nan kapehd tikitikla. Kumwail doadoahk pwe I pahn ieiang kumwail.
4 Mas agora sê forte, ó Zorobabel, diz o ­SENHOR; sê forte, ó Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote; sê forte todo o povo da terra, diz o ­SENHOR, e trabalhai; pois eu sou convosco, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
5 Ni amwail kohdo sang Isip, I inoukihda me I pahn ieiang kumwail kohkohlahte. I ieiangkumwailte, eri kumwail dehr perki mehkot.
5 Conforme a palavra do pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.
6 “Mwurin ahnsou mwotomwot I pahn itikada nanleng oh sampah, sahpw oh sehd.
6 Pois assim diz o ­SENHOR dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro de pouco tempo, eu farei tremer os céus e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 I pahn kauwehla wehi koaros, oh ar dipwisou kesempwal akan pahn wisikdohng wasaht, oh Tehnpas Sarawi wet pahn direkihla dipwisou kesempwal.
7 E farei tremer todas as nações, e o Desejado de todas as nações virá; e eu encherei esta casa de glória, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
8 Ngehi me sapwellimaniki silper oh kohl koaros en sampah.
8 A prata é minha, e o ouro é meu, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
9 Tehnpas Sarawi kapwo pahn lingan sang mehn mahso, oh I pahn ketikihong nei aramas akan pai oh popohl.” KAUN-O, Wasa Lapalap, me mahmahsen.
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o SENHOR dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o ­SENHOR dos ­Exércitos.
10 Ni rahn kerieisek pahieu en keduwahun sounpwong en keriaun sounpar me Darius wiewiahki nanmwarki lapalap, KAUN-O, Wasa Lapalap, pil pwurehng mahseniong soukohp Akkai.
10 Ao vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano de Dario, veio a palavra do ­SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
11 E mahsanih, “Kalelapak rehn samworo kan duwen koasoandi en ire wet:
11 Assim diz o ­SENHOR dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes a respeito da lei, dizendo:
12 Ma emen pahn ale kisin uduk kis sang ni meirong ehu oh wa nan pwungipen eh likou. Ma eh likowo pahn sairada pilawa, mwenge leu, wain, lehn olip, de soangen mwenge tohrohr ehu, mwenge pwuko pahn iang sarawihla?”
12 Se alguém leva carne santa na borda de suas vestes, e com sua borda tocar no pão, ou na sopa, ou no vinho, azeite, ou em qualquer alimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam e disseram: Não.
13 Akkai eri kalelapak, “Ma aramas emen saminla pwehki eh sairada paliweren me mehla men. Eri, ma e sairada ehu soangen mwenge pwukat, mwenge pwukat pahn iang saminla?”
13 Então disse Ageu: Se alguém que estiver impuro por causa do contato com um corpo morto, tocar em qualquer destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam e disseram: Ela ficará imunda.
14 Akkai eri patohwan, “KAUN-O mahsanih me ihte soangen koasoandi wet pahn wiawihong tohn wehiet oh mehkoaros me re pahn kairada; eri, mehkoaros me re pahn kin meirongkihla pohn pei sarawi wet me samin.”
14 Então respondeu Ageu, e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o ­SENHOR; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem é imundo.
15 KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail sohte kak kilang dahme wiawihong kumwail? Mwohn amwail tapihada koadoahkpen onohnsapahl en Tehnpas Sarawio,
15 E agora, eu vos rogo, considerai isto desde este dia em diante, antes de se colocar pedra sobre pedra no templo do ­SENHOR.
16 kumwail kin kohla ni koasoakoasoak en wahnsahpw ehu kasikasik me kumwail pahn diar ehd rieisek, ahpw mehte eisek me kumwail kin diar. Kumwail kin kolahng ale kalon limeisek sang ni wasahn wie wain, kumwail ahpw kin diar kalonte rieisek.
16 Antes destes dias, vinha alguém a um montão de vinte medidas, e havia somente dez; quando alguém chegou ao lagar para tirar cinquenta vasilhas, havia somente vinte.
17 I kadarowei kisinieng karakar oh keteu aihs takai pwehn kauwehla mehkoaros me kumwail song en kairada, ahpw kumwail sohte koluhla.
17 Eu vos feri com queimadura, com ferrugem e com granizo, em toda obra das vossas mãos; e ainda assim não voltaram para mim, diz o ­SENHOR.
18 Rahnwet iei rahn kerieisek pahieu en keduwahun sounpwong, rahn me poahsoanen Tehnpas Sarawio kanekinekla. Eri, kumwail tehk dahme pahn wiawi sang rahnwet kohla.
18 Considerai, agora, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que a fundação do templo do ­SENHOR foi estabelecida, considerai isto.
19 Mehnda ma sohte wahnsahpw ehu luhwehdi, oh tuhkehn wain kan, tuhke pik kan, pwohmakraneid kan, oh tuhkehn olip kan saikinte wa, ahpw sang met kohla I pahn kupwuramwahwih kumwail.”
19 Por acaso há ainda semente no celeiro? Sim, além disso a videira, a figueira, a romãzeira, a oliveira, não têm produzido, desde este dia eu vos abençoarei.
20 Ni rahnohte, ni rahn kerieisek pahieun sounpwongo, KAUN-O ketikihong Akkai keriaun mahsen
20 E mais uma vez a palavra do ­SENHOR veio a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:
21 ong Serupapel, kepinahn Suda: “I nektehn itikada nanleng oh sampah
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Eu farei tremer os céus e a terra;
22 oh kauwehla wehi kan oh katokehdi ar manaman. I pahn kesepwekehdi werennansapw en mahwen kan oh sountangahki kan; oahs akan pahn mehla, oh soundakeparail kan emente pahn kemehla emen.
22 E derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos pagãos; eu derrubarei as carruagens e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada uma pela espada do seu irmão.
23 Ni rahno I pahn aleiuk, Serupapel, nei ladu, oh I pahn idihiukada pwe ke en kaunda ni mwarei. Kowe me I piladahr.” KAUN-O, Wasa Lapalap, me mahmahsen.
23 Naquele dia, diz o ­SENHOR dos Exércitos, eu te tomarei, ó Zorobabel, meu servo, filho de Sealtiel, diz o ­SENHOR, e te farei como um sinete, porque te escolhi, diz o ­SENHOR dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.