2 Tessalonicenses 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eri, riat ko, kumwail kapakapkin kiht, pwe mahsen en Kaun-o en wonlahte mwowe oh mwadang lohkseli oh ale kaping, nin duwen me wiawiher nanpwungamwail.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Kumwail pil kapakapkin kiht pwe Koht en ketin kapitkitasang ni me suwed oh pil sang aramas suwed kan. Pwe kaidehn aramas koaros kin kamehlele mahseno.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ahpw Kaun-o me ketin loalopwoat. E pahn ketin kakehlaka oh nekinekidkumwailsang Aramas Suwedo.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Eri, Kaun-o kin kupwurehda pwe se en koapworopworkin kumwail; se koapworopworki me kumwail kin wiewia, oh pil pahn nantihong wiewia mehkan me se kin padahkihong kumwail.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Kaun-o en ketin kaweid mohngiongimwail pwe kumwail en poakohng Koht oh nantihong alehdi kanengamah ong apwal me Krais kin ketikihong kitail.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Riat ko, ni mwaren atail Kaun Sises Krais se padahkiwohng kumwail en kalekeikumwailsang souleng kan me mouren pohnkahke, me sohte kin idawehn peneu kan me se kin panawihekin irail.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Pein kumwail ese mwahu dahme kumwail uhdahn pahn kin wia pwe kumwail en alasang kiht. Eri, se sohte kin mwomwohd mwahl ni at mihmi rehmwail.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Se sohte kin ale mehkot sang rehn emen ni at sohte kin pwain. Ahpw se wiahier doadoahk laud ni rahn oh nipwong pwe se en dehr kedirapwa emen kumwail.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Se kin wia met, kaidehn pwehki sohte at pwungen ale sawas sang rehmwail, ahpw pwe kumwail en kahlemengih kiht.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ni at mihmi rehmwail se kin ndaiong kumwail, “Mehmen me sohte men doadoahk, a en dehr iang tungoal.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Se koasoia met pwehki at rong me dene mie aramas ekei nanpwungamwail me kin mwomwohd mwahl, me sohte kin wia mehkot, ahpw kin kedirepwe en aramas teikan ar doadoahk.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Eri, ni mwaren atail Kaun Sises Krais se koasoanediong aramas pwukat oh koangngoangehkin irail: re en weweidki mour pwung oh doadoahk pwe re en kak pein koadoakihada ar mour.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 A kumwail, riat ko, kumwail dehr pwangahki wiewia mwahu.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mwein mie rehmwail me sohte pahn peikiong kosonned wet me se kadarowohng kumwail nan nait kisinlikou kiset. Eri, ma mie, a kumwail kilelehdi, oh dehr miniminiong, pwe en namenekla.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Kumwail dehr wiahki amwail imwintihti, ahpw kumwail panawih nin duwen riamwail souleng.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Pein Kaun-o, me iei pwarer en atail popohl, en ketikihong kumwail popohl ahnsou koaros oh ni soahng koaros. Kaun-o en ketiket rehmwail koaros.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Sang ni pein mengin pehiet me I ntingihedi met: Rahnmwahu wet sang Pohl. Iei duwen ei kin sainih mengin pehien met.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ieiang kumwail koaros.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.