2 Tessalonicenses 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Eri, riat ko, kumwail kapakapkin kiht, pwe mahsen en Kaun-o en wonlahte mwowe oh mwadang lohkseli oh ale kaping, nin duwen me wiawiher nanpwungamwail.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Kumwail pil kapakapkin kiht pwe Koht en ketin kapitkitasang ni me suwed oh pil sang aramas suwed kan. Pwe kaidehn aramas koaros kin kamehlele mahseno.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ahpw Kaun-o me ketin loalopwoat. E pahn ketin kakehlaka oh nekinekidkumwailsang Aramas Suwedo.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Eri, Kaun-o kin kupwurehda pwe se en koapworopworkin kumwail; se koapworopworki me kumwail kin wiewia, oh pil pahn nantihong wiewia mehkan me se kin padahkihong kumwail.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Kaun-o en ketin kaweid mohngiongimwail pwe kumwail en poakohng Koht oh nantihong alehdi kanengamah ong apwal me Krais kin ketikihong kitail.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Riat ko, ni mwaren atail Kaun Sises Krais se padahkiwohng kumwail en kalekeikumwailsang souleng kan me mouren pohnkahke, me sohte kin idawehn peneu kan me se kin panawihekin irail.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Pein kumwail ese mwahu dahme kumwail uhdahn pahn kin wia pwe kumwail en alasang kiht. Eri, se sohte kin mwomwohd mwahl ni at mihmi rehmwail.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Se sohte kin ale mehkot sang rehn emen ni at sohte kin pwain. Ahpw se wiahier doadoahk laud ni rahn oh nipwong pwe se en dehr kedirapwa emen kumwail.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Se kin wia met, kaidehn pwehki sohte at pwungen ale sawas sang rehmwail, ahpw pwe kumwail en kahlemengih kiht.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ni at mihmi rehmwail se kin ndaiong kumwail, “Mehmen me sohte men doadoahk, a en dehr iang tungoal.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Se koasoia met pwehki at rong me dene mie aramas ekei nanpwungamwail me kin mwomwohd mwahl, me sohte kin wia mehkot, ahpw kin kedirepwe en aramas teikan ar doadoahk.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Eri, ni mwaren atail Kaun Sises Krais se koasoanediong aramas pwukat oh koangngoangehkin irail: re en weweidki mour pwung oh doadoahk pwe re en kak pein koadoakihada ar mour.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 A kumwail, riat ko, kumwail dehr pwangahki wiewia mwahu.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mwein mie rehmwail me sohte pahn peikiong kosonned wet me se kadarowohng kumwail nan nait kisinlikou kiset. Eri, ma mie, a kumwail kilelehdi, oh dehr miniminiong, pwe en namenekla.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Kumwail dehr wiahki amwail imwintihti, ahpw kumwail panawih nin duwen riamwail souleng.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Pein Kaun-o, me iei pwarer en atail popohl, en ketikihong kumwail popohl ahnsou koaros oh ni soahng koaros. Kaun-o en ketiket rehmwail koaros.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Sang ni pein mengin pehiet me I ntingihedi met: Rahnmwahu wet sang Pohl. Iei duwen ei kin sainih mengin pehien met.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ieiang kumwail koaros.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.