2 Timóteo 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Eri, I pangenkin uhk mwohn silangin Koht oh Krais Sises, me pahn ketin kadeik aramas koaros, me momour oh me melahr akan: pwehki eh pahn ketido pwehn kakaun ni manaman nin duwen nanmwarki, I kapwukoahkin uhk:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 ke en kalohkiseli mahseno, ke en nantihong koasoakoasoia duwe, mehnda ma ahnsou mengei de apwal; koangngoangehkin irail mahseno, panawih irail oh kakehlaka irail ni omw kin padahk ni kanengamah.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Pwe ahnsou ehu pahn leledo me aramas akan sohla pahn men rong padahk mehlel, ahpw re pahn idawehnla pein nsenarail; oh re pahn piladahng pein irail sounpadahk tohto me pahn kin koasoiaiong irail soahng kan me re kin men rong.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Re pahn sohpeiweisang ni ar rongorong me mehlelo, oh mweidohng ar ahnsou poadopoad mwahl akan.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ahpw kowe, ke uhdahn pahn kakaun pein uhk ahnsou koaros oh wasa koaros; kanengamahiong kamakam, oh wia omw pwais en sounkadehde en Rongamwahu, oh pil kapwaiada omw pwukoa koaros nin duwen me konehng ladun Koht men.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ahpw ngehi, ahnsou me I pahn meirongala leledohr, oh ahnsou me I pahn mweselsang mour wet pil leledohr.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I wiahier uwen ei kak nan mour wet, me rasehng weirentang, I kanekelahr weir wet, oh I pil kolokolete pwoson.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Eri, met kisakis en powehdi awiawih ie pwehki ei pwungla rehn Koht, me Kaun-o, Sounkopwung pwung, pahn ketikihong ie ni Rahno; ahpw kaidehn ong iehte, ahpw pil ong koaros me kin awiawih ni limpoak eh pahn ketido.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Eri, wia uwen omw kak pwe ke en mwadangodo rehi,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Demas poakohngalahr sampah en ahnsou wet; ihme e kesehkinielahr oh samwalahr Deselonika. Eri, Kresens kohla Kalesia, oh Taitus kohla Dalmesia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 A Lukte me mihmi rehi. Mark en iang uhk kohdo, pwe e kak sewese ie nan ei doadoahket.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 I kadaralahr Dikikus Episos.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Eri, ni ahnsou me ke pahn kohdo, ke ahpw wahdo ei sekiden me I pwilikihdi rehn Karpus nan Troas, oh pil iangahki pwuhk ko, ahpw keieu kesempwal ke en wahdo pwuhk kan me wiawihkihda kilin sihpw.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, sounsukmeteo, inenen kauweielahr; ahpw Kaun-o pahn ketin kalokehki eh wiewiao.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Kalekehkin uhk ohlo, pwehki eh inenen uhwong mehlel atail padahk.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Sohte emen me poupalihkin ie ni ahnsou me I tepin doare ieo; pwe irail koaros keseielahr. Eri, Koht en dehr ketin kapwukoanekin irail met!
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Eri soh, Kaun-o ketiket rehi, oh ketin kakehlaka ie; ihme kahrehda ei kak kalohkiseli mahseno unsek ong mehn liki kan koaros pwe re en rong; oh I pil pitsangehr mehla.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Eri, Kaun-o pahn kapitiehsang nan soangen suwed koaros, oh pil ketikinielahng nan sapwellime Wehin nanleng. Ong ih lingano, sang met oh kohkohlahte! Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Eri, I kadar ei rahnmwahu ong Persila oh Akwila, oh pil ong peneinei en Onesiporus koaros.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus mihmihte Korint, oh iet kahrepen eh mweselsang Tropimus nan Mailitus, pwehki eh soumwahu.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Wia uwen omw kak pwe ke en leledo mwohn ahnsoun kopou.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Kaun-o en ketin ieiang ngenomw.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.