2 Samuel 24

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pil ehu ahnsou KAUN-O pil ketin engiengda pahn mehn Israel, e ahpw ketin kupwurehda Depit en kahredohng pohrail apwal. KAUN-O eri mahsanihong Depit, “Kohwei wadekedi tohn Israel oh Suda.”
1 Mais uma vez a ira do Senhor se acendeu contra os israelitas, e ele incitou Davi contra eles, dizendo: — Vá e levante o censo de Israel e de Judá.
2 Depit eri koasoanediong Sohap, kaun lapalap en sapwellime karis kan, “Kowe oh noumw lapalap akan kohwei rehn kadaudok en Israel koaros sang apali sahpwo lellahng apali, oh wadekedi aramas akan. I men ese ia uwen tohtohn aramas akan.”
2 O rei disse a Joabe, comandante do seu exército: — Percorra todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e levante o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 Ahpw Sohap sapeng nanmwarkio, patohwan, “Maing, Wasa Lapalap, KAUN-O en ketin katohtowehla aramas en Israel kan pak epwiki tohto sang rahnwet, oh komwi en ieias lao komw patohwan pweidahn kupwur en KAUN-O. Ahpw dahme Wasa Lapalap kupwurkihki wia irair wet?”
3 Então Joabe disse ao rei: — Que o
4 Nanmwarkio ahpw mahsanih Sohap oh nah lapalap ko en kapwaiada sapwellime kosonned; irail eri patopatohla sang pahn kupwure oh patohla wadekedi aramas en Israel kan.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército. Então eles saíram da presença do rei, para levantar o censo do povo de Israel.
5 Re kotehla Pillap Sordan oh kauwada imwarail impwal kan nin palieir en Aroer, kahnimw me mihte nanwerengen wahwo, nan sapwen Kad. Re ahpw douluhlsang wasao kohlahng paliepeng lel Saser,
5 Passaram o Jordão e acamparam em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 oh kolahng Kilead oh Kades nan sapwen mehn Id. Mwuhr re ahpw kohla Dan, oh sang Dan re kohla palikapi lel Saidon.
6 Dali foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus. Seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom.
7 Mwuhr re ahpw pil kohla palieir ni kahnimw kehlail Dair, oh douluhllahng kahnimw kan en mehn Id oh Kenan, oh Peersepa me keieu mwuhr, ni palieir en Suda.
7 Chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, de onde saíram para o Sul de Judá, a Berseba.
8 Irail pwurala Serusalem mwurin sounpwong duwau oh rahn rieisek, mwurin ar kohseli nan sahpwo pwon.
8 Assim, percorreram toda a terra e, depois de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 Re pakairkihong nanmwarkio uwen tohtohn ohl me kak wia doadoahk en sounpei: ohl 800,000 nan Israel oh ohl 500,000 nan Suda.
9 Joabe apresentou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 Ahpw mwurin Depit eh aleier wadawaden aramas akan, e ahpw kupwur suwedla, ih eri mahsanihong KAUN-O, “I wiadahr dihp lapalap ehu ni ire wet. Maing, komw kupwur mahkohng ie. Pwe I sapwungalahr wiadahr doadoahk en aramas pweipwei men.”
10 Depois de haver recenseado o povo, Davi ficou com dor no coração. Ele disse ao Senhor : — Cometi um grande pecado ao fazer o que fiz. Mas agora, ó
11 — ausente —
11 Quando Davi se levantou pela manhã, a palavra do Senhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 — ausente —
12 — Vá e diga a Davi: Assim diz o Senhor : “Eu lhe ofereço três opções; escolha uma delas, para que eu a execute contra você.”
13 Kad patohla reh oh padahkihong dahme KAUN-O mahsanih, oh kalelapak reh, “Eri, dahme komwi pilada? Sounpar siluh en lehk nan sapwellimomwi wehi de sounpwong siluh komwi en tangatangasang omwi imwintihti kan de soumwahu lusulus erein rahn siluh nan sapwellimomwi wehi? Komw kupwukupwure ire pwukat, oh mahsanihong ie omwi pasapeng me I pahn patohwanlahng KAUN-O.”
13 Gade foi falar com Davi e lhe comunicou isso, dizendo: — Você quer sete anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos, que vão persegui-lo, ou três dias de peste na sua terra? Decida, agora, e diga que resposta devo dar ao que me enviou.
14 Depit ahpw sapeng, mahsanih, “I milahr nan apwal laud! Ahpw I sohte men ale lokolok sang rehn aramas. KAUN-O en ketin pein kalokei kiht, pwe ih me uhdahn kupwurkalahngan.
14 Então Davi disse a Gade: — Estou muito angustiado. Porém é preferível que caiamos nas mãos do
15 KAUN-O eri ketin kadardiong pohn Israel soumwahu suwed lusulus ehu me wiewiawi sang nimenseng lel ahnsou me kileldier. Mehn Israel isinen me mehla sang apali sahpwo lel apali.
15 Então o Senhor enviou a peste a Israel, desde a manhã até o tempo que havia determinado. E, desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 Ni ahnsou me tohnleng en KAUN-O pahn kamwomwalahr Serusalem, KAUN-O ahpw ketin wekidala kupwure en kaloke aramas akan, e ahpw mahsanihong tohnlengo me kemekemeirailla, “Erier! Itarehr!” Ni ahnsowo tohnlengo patopato ni en Arauna, mehn Sepus men, eh wasahn kamwakele wahn kohn.
16 Quando o Anjo do Senhor estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor mudou de ideia quanto a este mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: — Basta! Retire a sua mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Depit patohwanda tohnleng me kemekemehla aramas ako, e ahpw patohwanohng KAUN-O, “Ngehi me dipadahr. Ngehi me wiahda sapwung. Dahme aramas pwukat wiadahr pwe re en lokolongki? Komw ketin kalokei ie oh ei peneinei.”
17 Ao ver o Anjo que feria o povo, Davi falou ao Senhor e disse: — Eu é que pequei. Eu é que fiz essa perversidade. Mas estas ovelhas o que fizeram? Que a tua mão seja contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Ni rahnohte Kad patohla rehn Depit oh patohwanohng, “Komw ketla ni en Arauna wasahn kamwakele wahn kohn oh kauwada ehu pei sarawien ong KAUN-O.
18 Naquele mesmo dia, Gade foi falar com Davi e lhe disse: — Vá e edifique um altar ao
19 Depit eri peikiong koasoandien KAUN-O oh patohla nin duwen me Kad padahkihongehr.
19 Davi foi segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 Arauna kilengdihla oh kilangada nanmwarki oh sapwellime sounpei ko ar ketiket kohdahla reh. E ahpw poaridiong nanpwel mwohn Depit
20 Araúna viu, do alto, que o rei e os seus homens vinham ao seu encontro. Saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 oh patohwan idek, “Dahme Wasa Lapalap ketikihdo wasaht?”
21 E perguntou: — Por que o rei, meu senhor, vem até este seu servo? Davi respondeu: — Para comprar de você esta eira, a fim de edificar nela um altar ao
22 Arauna ahpw patohwan, “Wasa Lapalap en ketikihda oh ketikidahng KAUN-O soangen meirong me komwi kupwurki. Iet kou kan mehn wia meirong isihs pohn pei sarawien; iet mehn wisik kan oh dinapw akan mehn wia tuwi.”
22 Então Araúna disse a Davi: — Que o rei, meu senhor, tome e ofereça o que bem quiser. Aqui estão os bois para o holocausto, o debulhador de cereais e a canga dos bois para a lenha.
23 Aruana patohwanohng nanmwarkio dipwisou pwukat koaros oh patohwanohng nanmwarkio, “KAUN-O omwi Koht en ketin kupwure sapwellimomwi meirong.”
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei. E acrescentou: — Que o
24 Ahpw nanmwarkio ketin sapeng, mahsanih, “Soh! I pahn pwain. I sohte pahn patohwandahng KAUN-O ei Koht meirong me I sohte medengki.” Ih eri pwainkihda wasahn kamwakele kohno oh kou ko silper limeisek.
24 Porém o rei disse a Araúna: — Não! Eu vou comprar de você pelo que vale. Porque não oferecerei ao Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta moedas de prata.
25 Ih eri kauwada pei sarawi ehu ong KAUN-O oh patohwanda meirong isihs oh meirong en kaminimin kei. KAUN-O eri ketin kupwurehla oh ketin katokehdi soumwahu lusuluso nan Israel.
25 Davi edificou ali um altar ao Senhor e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.