2 Samuel 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eri, mwurin Sohl eh sipalla, Depit ahpw pwurodo sang eh kalowehdi mehn Amalek ko oh mihmihki Siklak rahn riau.
1 E sucedeu que, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas, ficou dois dias em Ziclague;
2 Manda sang rahno, mwahnakapw emen ahpw leledo sang nan kahnimpwal en Sohl. Pwe en kasalehda uwen eh nsensuwed, e tehrpeseng likou me e likawi ko oh kamwerehdiong pwehl pohn moange. E ahpw kohla rehn Depit, poaridiong nanpwel oh rahnmwahwih.
2 Ao terceiro dia um homem veio do arraial de Saul, com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e, chegando ele a Davi, se lançou no chão, e se inclinou.
3 Depit ahpw idek reh, “Ke kohsang ia?”
3 E Davi lhe disse: Donde vens? E ele lhe disse: Escapei do arraial de Israel.
4 A Depit ahpw idek, “Dah rong?”
4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? peço-te, dize-mo. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 Depit ahpw idek, “Dahme ke esehki me Sohl oh Sonadan sipallahr?”
5 E disse Davi ao moço que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos?
6 A e sapengki, “Ahnsou me I mihmi nin Nahna Kilpoa, I kilangada Sohl eh ireirekengki sapwellime ketieuwo, a werennansapw ko oh soundake oahs akan en at imwintihti ko kerekerendohng.
6 Então disse o moço que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e a cavalaria apertavam-no.
7 Sohl eri ketin pirekekte mahsanihiehda, e ahpw malipe ie. I ahpw sapeng, patohwan, ‘Iet ngehi, maing!’
7 E, olhando ele para trás de si, viu-me, e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.
8 E ahpw keinemwe ihs ngehi. Ngehi eri patohwanohng me mehn Amalek men ngehi.
8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.
9 A e ahpw mahsanih, ‘I lellelehr oh I pahn melahr. Keido met oh kemeiehla.’
9 Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
10 Ngehi eri keilahngete mpe, kadauluhlla; pwe I ese me e pahn sipallahr. Ngehi eri ale nihn me mi pohn tapwio oh luwow me mi nin limeo, eri, iet I patohwandohng komwi, maing.”
10 Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 Depit eri kidahngete peh ko ni eh likou ko, tehrpeseng, uwen eh nsensuwed; oh ienge koaros pil iang tehrpeseng ar likou ko.
11 Então apanhou Davi as suas vestes, e as rasgou; assim fizeram todos os homens que estavam com ele.
12 Re ahpw mwahieiki Sohl oh Sonadan oh pil mehn Israel ko, sapwellimen KAUN-O ko. Re ahpw kaisihsol lao lel nipwong, pwehki me ngeder rehrail me kamakamala nan mahweno.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 Depit ahpw pil idek rehn mwahnakapw me wadohng pakairo, “Mehnia men kowe?”
13 Disse então Davi ao moço que lhe trouxera a nova: Donde és tu? E disse ele: Sou filho de um estrangeiro, amalequita.
14 Depit ahpw idek, “A dahme ke nohn kapehd loallapki oh kemehla sapwellimen KAUN-O nanmwarki me pilipildahr?”
14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido do Senhor?
15 Depit eri malipehdo emen nah sounpei ko oh padahkihong, “Kemehla lahp menet!” Ohlo eri uhdahte pele mehn Amaleko oh kemehla.
15 Então chamou Davi a um dos moços, e disse: Chega, e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.
16 Eri, Depit ahpw ndaiong mehn Amaleko, “Kowe me pein kahrehiong uhk met. Ke pein kadeikuhdada ni omw kasalehda me ke kemehla ih me KAUN-O ketin pilada en nanmwarki.”
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 Eri, iei kedepwidepw en Sohl oh sapwellime pwutak Sonadan me Depit wiahda
17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação
18 oh koasoanehdi pwe aramas en Suda kan en padahngki. (Koul pwoatet ntingdier nan Pwuhken Sasar.) Eri, iet duwe:
18 (Dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro de Jasher):
19 “Pohn nahna kan en Israel atail kaun akan melahr!
19 Ah, ornamento de Israel! Nos teus altos foi ferido, como caíram os poderosos!
20 Kaleke kumwail mweseiseikihong mehn Kad,
20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 “Keteu oh pwoaiken lahng en sohla kalamwuri dohlen Kilpoa kan;
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós, nem haja campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos poderosos, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.
22 Nein Sonadan kesik ketieu kin kemehla eh imwitihti kan;
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 “Sohl oh Sonadan, ira koaros me kupwurkalahngan oh kapwuriamwei,
23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 “Kumwail lihen Israel kan, kumwail mwahieiki Sohl!
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
25 “Neitail sounpei kommwad akan pwupwudier;
25 Como caíram os poderosos, no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi morto.
26 “Sonadan riei kompoakepahi, pilen mesei kat kin kerekerekinuhk;
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.
27 “Neitail sounpei keieu kommwad akan pwupwudier;
27 Como caíram os poderosos, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.