2 Samuel 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni Depit eh ketin daulihala ekis kumwen dohlo, Sipa ladun Mepiposed, ahpw tuhwong. E kahre ahs riemen me weuwa lopwon en pilawa 200, keiken wahn wain 100, dundun en wahntuhke 100, oh edin wain ehu.
1 Mal Davi tinha passado pelo alto do monte, lá estava à sua espera Ziba, criado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregando duzentos pães, cem bolos de uvas passas, cem frutas da estação e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 Nanmwarki Depit eri keinemwe reh, mahsanih, “Mehnda dipwisou pwukan?”
2 O rei perguntou a Ziba: "Por que você trouxe essas coisas? " Ziba respondeu: "Os jumentos servirão de montaria para a família do rei, os pães e as frutas são para os homens comerem, e o vinho servirá para reanimar os que ficarem exaustos no deserto".
3 Eri, nanmwarkio ahpw pil keinemwe, “Ia Mepiposed, me eh pahpa kahlap Sohl omw soumas?”
3 O rei então perguntou: "Onde está Mefibosete, neto de seu senhor? " Respondeu-lhe Ziba: "Ele ficou em Jerusalém, pois acredita que os israelitas lhe restituirão o reino de seu avô ".
4 Nanmwarkio eri mahsanihong Sipa, “Eri, mehkoaros me Mepiposed ahneki met, kowe me pahn uhd ahnekihla.”
4 Então o rei disse a Ziba: "Tudo o que pertencia a Mefibosete agora é seu". "Humildemente me prostro", disse Ziba. "Que o rei, meu senhor, agrade-se de mim".
5 Ni Nanmwarki Depit eh ketin lel Pahurim, a emen kisehn Sohl ko, ede Simei, nein Kera, ahpw patoieisang nan kahnimwo oh peipeinediong Depit kohiei.
5 Chegando o rei Davi a Baurim, um homem do clã da família de Saul chamado Simei, filho de Gera, saiu da cidade proferindo maldições contra ele.
6 E ahpw pil tapihada katekatehki takai Depit oh sapwellime lapalap ako; e sohte katapanki Depit eh ketiket nanpwungen sounsilasil ko.
6 Ele atirava pedras em Davi e em todos os conselheiros do rei, embora todo o exército e a guarda de elite estivessem à direita e à esquerda de Davi.
7 Simei ahpw kin lahlahwe Depit, ndinda, “Pwulupwulahkewei, pwulupwulahkewei sang met! Kowe sounkam aramas! Aramas loallap suwed!
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: "Saia daqui, saia daqui! Assassino! Bandido!
8 Komw pirapahla sapwellimen Sohl wehi, a met KAUN-O ketin kalokalokeiuk pwehki peneineien Sohl tohto me ke kemehla. A met KAUN-O ketikihong noumw pwutak Apsalom wehio, a kowe, sounkam aramas, ke milahr nan apwal laud.”
8 O Senhor retribuiu a você todo o sangue derramado na família de Saul, em cujo lugar você reinou. O Senhor entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Você está arruinado porque é um assassino! "
9 A Apisai, nein Seruaia, ahpw patohwanohng nanmwarkio, “Maing, Wasa Lapalp, dahme komw ketin mweidohngki kidi menet en lahlahwei komwi? Komw mweidohng ie pwe I en kolahng lupukasang moange.”
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: "Por que esse cão morto amaldiçoa o rei meu senhor? Permite que eu lhe corte a cabeça".
10 Nanmwarkio eri mahsanihong Apisai oh rie Sohap, “Kumwa piseksang. Ma e pahn lahlahwe ie pwehki KAUN-O me mahsanihong, ihs me kak idek dahme e wiewiahki soahng wet?”
10 Mas o rei disse: "Que é que vocês têm com isso, filhos de Zeruia? Ele me amaldiçoa porque o Senhor lhe disse que amaldiçoasse Davi. Portanto, quem poderá questioná-lo? "
11 Depit eri mahsanihong Apisai oh sapwellime lapalap ako koaros, “Pein nei pwutak songosong en kemeiehla; eri, dahme kitail pahn pwuriamweikihki tiahk en kadaudok en Pensamin menet? Kumwail pweisang, oh mweidohng en lahlahwe, pwe KAUN-O me ketin mahsanihong en wia met.
11 Disse então Davi a Abisai e a todos os seus conselheiros: "Até meu filho, sangue do meu sangue, procura matar-me. Quanto mais este benjamita! Deixem-no em paz! Que amaldiçoe, pois foi o que o Senhor lhe mandou fazer.
12 Mweinele KAUN-O pahn ketin mwahngihada ei apwal oh pahn ketin kupwuramwahwihiehla pwehki lahlahwe pwukat.”
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo".
13 Depit oh sapwellime ko eri ketin usehla ar seiloak. Simei pil idawehnla irail, kekeid ni keilen dohlo, wie lahlahwehte oh katekatehkin irail takai oh pwehl.
13 Assim, Davi e os seus soldados prosseguiram pela estrada, enquanto Simei ia pela encosta do monte, no lado oposto, amaldiçoando, jogando pedras e terra.
14 Nanmwarkio oh sapwellime ko koaros ngirala mehlel ni ar ketin lel Pillap Sordan, re ahpw kommoaldi wasao.
14 O rei e todo o povo que estava com ele chegaram exaustos a seu destino. E lá descansaram.
15 Eri, Apsalom oh ienge mehn Israel ko koaros ahpw pedolong nan Serusalem, oh Ahidopel pil iang irail.
15 Enquanto isso, Absalão e todos os homens de Israel entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 Ni ahnsou me Usai, kompoakepahn Depit, tuhwong Apsalom, e ndalahng, “Nanmwarki en rosorosonte! Nanmwarki en rosorosonte!”
16 Então Husai, o arquita, amigo de Davi, aproximou-se de Absalão e exclamou: "Viva o rei! Viva o rei! "
17 Apsalom eri idek reh, “Dahkot mwo, dahme ke sohte loalopwoatkihong kompoakepahmwio Depit? Dahme ke sohte iangki?”
17 Mas Absalão disse a Husai: "É essa a lealdade que você tem para com o seu amigo? Por que você não foi com ele? "
18 Usai ahpw sapeng, patohwan, “Kakete I en iang ih? I uhdahn patohwan uhpalihki me KAUN-O ketin pilada, me aramas akan pilada, oh me mehn Israel koaros pilada en wiahla ar nanmwarki, I pahn ieiang komwihte.
18 Respondeu Husai: "Não! Sou do escolhido do Senhor, deste povo e de todos os israelitas; e com ele permanecerei.
19 Pwe ihs me I pahn uhpahiong? Kaidehkin nein ei soumas? I pahn papah komwi nin duwen ei papahier omwi pahpao.”
19 Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".
20 Apsalom eri sohpeiong Ahidopel oh mahsanihong, “Dahme komw pahn kaweidkin kiht? Dahme kitail pahn wia?”
20 Então Absalão disse a Aitofel: "Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer? "
21 Ahidopel eri sapeng, patohwan, “Komw ketiwei oh kapwaiada nsenen pwopwoud rehn en omwi pahpa eh pekehi kan me e ketikihdi pwe re en apwahpwalih tehnpeseo. Eri, aramas koaros en Israel ahpw pahn rong me komwi wialahr imwintihtien omwi pahpao; oh iengomwi kan pahn perenkihda.”
21 Aitofel respondeu: "Tenha relações com as concubinas de teu pai, que ele deixou para tomar conta do palácio. Então todo o Israel ficará sabendo que te tornaste repugnante para teu pai, e todos os que estão contigo se encherão de coragem".
22 Irail eri kauwadahng Apsalom impwal ehu pohn tehnpaso wasahn mwemweit. Eri, mwohn mesen aramas koaros Apsalom ahpw ketilong loale oh wiahda nsenen pwopwoud rehn en eh pahpao eh pekehi kan.
22 E assim armaram uma tenda no terraço do palácio para Absalão, e ele teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 Kaweid me Ahidopel kin kihda ni ahnsowo kin pweida rehrail, pwe re kin idawehn duwehte ar kin kapwaiada mahsen en Koht; Depit oh Apsalom, ira koaros kin kapwaiada.
23 Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.