2 Samuel 16
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Ni Depit eh ketin daulihala ekis kumwen dohlo, Sipa ladun Mepiposed, ahpw tuhwong. E kahre ahs riemen me weuwa lopwon en pilawa 200, keiken wahn wain 100, dundun en wahntuhke 100, oh edin wain ehu.
1 E quando Davi havia passado um pouco do cume do monte, eis que Ziba, o servo de Mefibosete o encontrou, com uma junta de jumentos selados, e sobre eles duzentos bolos de pão, e cem cachos de uvas passas, e cem frutos de verão, e uma garrafa de vinho.
2 Nanmwarki Depit eri keinemwe reh, mahsanih, “Mehnda dipwisou pwukan?”
2 E o rei disse a Ziba: O que queres tu dizer com essas coisas? E Ziba disse: Os jumentos são para a montaria da casa do rei; e o pão e os frutos de verão para os moços comerem; e o vinho, para que os que estão exaustos no deserto possam beber.
3 Eri, nanmwarkio ahpw pil keinemwe, “Ia Mepiposed, me eh pahpa kahlap Sohl omw soumas?”
3 E o rei disse: E onde está o filho do teu senhor? E Ziba disse ao rei: Eis que permanece em Jerusalém; porque disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino do meu pai.
4 Nanmwarkio eri mahsanihong Sipa, “Eri, mehkoaros me Mepiposed ahneki met, kowe me pahn uhd ahnekihla.”
4 Então o rei disse a Ziba: Eis que teu é tudo o que pertence a Mefibosete. E Ziba disse: Humildemente te suplico que eu possa achar graça à tua vista, meu senhor, ó rei.
5 Ni Nanmwarki Depit eh ketin lel Pahurim, a emen kisehn Sohl ko, ede Simei, nein Kera, ahpw patoieisang nan kahnimwo oh peipeinediong Depit kohiei.
5 E quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que de lá saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, o filho de Gera; ele saiu, e amaldiçoava ainda enquanto vinha.
6 E ahpw pil tapihada katekatehki takai Depit oh sapwellime lapalap ako; e sohte katapanki Depit eh ketiket nanpwungen sounsilasil ko.
6 E ele atirou pedras em Davi, e em todos os servos do rei Davi; e todo o povo e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
7 Simei ahpw kin lahlahwe Depit, ndinda, “Pwulupwulahkewei, pwulupwulahkewei sang met! Kowe sounkam aramas! Aramas loallap suwed!
7 E assim dizia Simei, enquanto amaldiçoava: Vem para fora, vem para fora tu, homem sanguinário, e tu, homem de Belial.
8 Komw pirapahla sapwellimen Sohl wehi, a met KAUN-O ketin kalokalokeiuk pwehki peneineien Sohl tohto me ke kemehla. A met KAUN-O ketikihong noumw pwutak Apsalom wehio, a kowe, sounkam aramas, ke milahr nan apwal laud.”
8 O SENHOR retornou sobre ti todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar estás reinando; e o SENHOR entregou o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis que tu foste pego na tua maldade, porque tu és um homem sanguinário.
9 A Apisai, nein Seruaia, ahpw patohwanohng nanmwarkio, “Maing, Wasa Lapalp, dahme komw ketin mweidohngki kidi menet en lahlahwei komwi? Komw mweidohng ie pwe I en kolahng lupukasang moange.”
9 Então, disse Abisai, o filho de Zeruia, ao rei: Por que deveria este cão morto amaldiçoar o meu senhor, o rei? Permita que eu me aproxime dele, rogo-te, e corte-lhe a cabeça.
10 Nanmwarkio eri mahsanihong Apisai oh rie Sohap, “Kumwa piseksang. Ma e pahn lahlahwe ie pwehki KAUN-O me mahsanihong, ihs me kak idek dahme e wiewiahki soahng wet?”
10 E o rei disse: O que tenho convosco, filhos de Zeruia? Portanto, que ele amaldiçoe, porque o SENHOR tem-lhe dito: Amaldiçoa Davi. Quem, então, dirá: Por que fizeste isso?
11 Depit eri mahsanihong Apisai oh sapwellime lapalap ako koaros, “Pein nei pwutak songosong en kemeiehla; eri, dahme kitail pahn pwuriamweikihki tiahk en kadaudok en Pensamin menet? Kumwail pweisang, oh mweidohng en lahlahwe, pwe KAUN-O me ketin mahsanihong en wia met.
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: Eis que o meu filho, o qual saiu das minhas entranhas, busca a minha vida; quanto mais, agora, poderá este benjamita fazê-lo? Deixem-no a sós, e deixem-no amaldiçoar; porque o SENHOR lhe ordenou.
12 Mweinele KAUN-O pahn ketin mwahngihada ei apwal oh pahn ketin kupwuramwahwihiehla pwehki lahlahwe pwukat.”
12 Pode ser que o SENHOR olhe para a minha aflição, e que o SENHOR me retribua o bem pela sua maldição neste dia.
13 Depit oh sapwellime ko eri ketin usehla ar seiloak. Simei pil idawehnla irail, kekeid ni keilen dohlo, wie lahlahwehte oh katekatehkin irail takai oh pwehl.
13 E enquanto Davi e os seus homens seguiam pelo caminho, Simei seguia pela encosta contra ele, e o amaldiçoava enquanto seguia, e jogava pedras nele, e lançava pó.
14 Nanmwarkio oh sapwellime ko koaros ngirala mehlel ni ar ketin lel Pillap Sordan, re ahpw kommoaldi wasao.
14 E o rei, e todo o povo que estava com ele, ficou exausto, e ali se refrescaram.
15 Eri, Apsalom oh ienge mehn Israel ko koaros ahpw pedolong nan Serusalem, oh Ahidopel pil iang irail.
15 E Absalão, e todo o povo, os homens de Israel, vieram até Jerusalém, e com ele Aitofel.
16 Ni ahnsou me Usai, kompoakepahn Depit, tuhwong Apsalom, e ndalahng, “Nanmwarki en rosorosonte! Nanmwarki en rosorosonte!”
16 E sucedeu que, quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou a Absalão, Husai disse a Absalão: Deus salve o rei, Deus salve o rei.
17 Apsalom eri idek reh, “Dahkot mwo, dahme ke sohte loalopwoatkihong kompoakepahmwio Depit? Dahme ke sohte iangki?”
17 E Absalão disse a Husai: Esta é a tua bondade para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Usai ahpw sapeng, patohwan, “Kakete I en iang ih? I uhdahn patohwan uhpalihki me KAUN-O ketin pilada, me aramas akan pilada, oh me mehn Israel koaros pilada en wiahla ar nanmwarki, I pahn ieiang komwihte.
18 E Husai disse a Absalão: Não; mas a quem o SENHOR, e o seu povo, e todos os homens de Israel escolherem, dele serei eu, e com ele permanecerei.
19 Pwe ihs me I pahn uhpahiong? Kaidehkin nein ei soumas? I pahn papah komwi nin duwen ei papahier omwi pahpao.”
19 E, mais uma vez, a quem devo eu servir? Não deveria eu servir na presença do seu filho? Como servi na presença do teu pai, da mesma forma estarei na tua presença?
20 Apsalom eri sohpeiong Ahidopel oh mahsanihong, “Dahme komw pahn kaweidkin kiht? Dahme kitail pahn wia?”
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dá conselho entre vós sobre o que faremos.
21 Ahidopel eri sapeng, patohwan, “Komw ketiwei oh kapwaiada nsenen pwopwoud rehn en omwi pahpa eh pekehi kan me e ketikihdi pwe re en apwahpwalih tehnpeseo. Eri, aramas koaros en Israel ahpw pahn rong me komwi wialahr imwintihtien omwi pahpao; oh iengomwi kan pahn perenkihda.”
21 E Aitofel disse a Absalão: Entra às concubinas do teu pai, as quais ele deixou para cuidar da casa; e todo o Israel ouvirá que tu és odioso ao teu pai; então, as mãos de todos os que estão contigo serão fortes.
22 Irail eri kauwadahng Apsalom impwal ehu pohn tehnpaso wasahn mwemweit. Eri, mwohn mesen aramas koaros Apsalom ahpw ketilong loale oh wiahda nsenen pwopwoud rehn en eh pahpao eh pekehi kan.
22 Assim, eles armaram uma tenda para Absalão no topo da casa; e Absalão entrou às concubinas do seu pai à vista de todo o Israel.
23 Kaweid me Ahidopel kin kihda ni ahnsowo kin pweida rehrail, pwe re kin idawehn duwehte ar kin kapwaiada mahsen en Koht; Depit oh Apsalom, ira koaros kin kapwaiada.
23 E o conselho de Aitofel, o qual ele aconselhava naqueles dias, era como se um homem tivesse consultado um oráculo de Deus; assim era todo o conselho de Aitofel, tanto para Davi, como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.