2 Reis 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Ni ahnsowo soukohp Elisa ahpw ekerodo emen soukohp pwulopwul ko oh patohwanohng, “Onopada pwe ke en kohwei Ramod nan Kilead. Wahda sahen lehn olip,
1 Então o profeta Eliseu chamou um dos filhos dos profetas, e lhe disse: Cinge os teus lombos; e toma este vaso de azeite na tua mão, e vai a Ramote de Gileade;
2 oh ni ahnsou me ke pahn lel wasao ke pahn rapahki Sehu, nein Seosopat oh me pahpa kahlapki Nimsi. Kahrehsang rehn ienge kan oh kahrelahng nan ehu perehn,
2 E, chegando lá, vê onde está Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi; entra, e faze que ele se levante do meio de seus irmãos, e leva-o à câmara interior.
3 ke ahpw kielediong lehn olip en pohn moange, oh patohwan, ‘KAUN-O ketin kalohkidahr me e ketin keieikomwidier pwe komwi en wiahla nanmwarkien Israel.’ Kowe eri mwadangete mweselsang wasao.”
3 E toma o vaso de azeite, e derrama-o sobre a sua cabeça, e dize: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel. Então abre a porta, foge, e não te detenhas.
4 Soukohp pwulopwulo eri kohkolahng Ramod,
4 Foi, pois, o moço, o jovem profeta, a Ramote de Gileade.
5 wasa e kasaingdi lapalap en karis ko wiewie lamalam ie. E ahpw patohwan, “Maing, mie kair ehu ong komwi.”
5 E, entrando ele, eis que os capitães do exército estavam assentados ali; e disse: Capitão, tenho uma palavra que te dizer. E disse Jeú: A qual de todos nós? E disse: A ti, capitão!
6 Ira eri pedolong nan ihmwo, oh soukohp pwulopwulo ahpw kielediong pohn moangeo lehn olipo oh patohwan, “KAUN-O, Koht en Israel, kalohkidahr: ‘I keieikomwidier pwe komwi en wiahla nanmwarkien Israel.
6 Então se levantou, entrou na casa, e derramou o azeite sobre a sua cabeça, e disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor, sobre Israel.
7 Komw pahn kemehla omwi soumas, nanmwarkio, nein Eihap, pwe I en kalokehki Sesepel eh kemehla nei soukohp kan oh nei ladu teikan.
7 E ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do SENHOR, da mão de Jezabel.
8 Peneinei koaros en Eihap oh kadaudoke kan pahn mehla; I pahn kasohrehla ohl koaros me towe eh peneinei, me pwulopwul oh me mah kan.
8 E toda a casa de Acabe perecerá; destruirei de Acabe todo o homem, tanto o encerrado como o absolvido em Israel.
9 I pahn wiahiong eh peneinei soahng me I wiahiong peneineien Seropoham, nanmwarkien Israel oh Paasa, nanmwarkien Israel.
9 Porque à casa de Acabe hei de fazer como à casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como à casa de Baasa, filho de Aías.
10 Sesepel sohte pahn seridi; kidi kan pahn kangala kahlepe nan sapwen Sesreel.’” Mwurin eh patohwanehr met, soukohp pwulopwulo ahpw pedoisang nan ihmwo oh tangdoaui.
10 E os cães comerão a Jezabel no pedaço de campo de Jizreel; não haverá quem a enterre. Então abriu a porta e fugiu.
11 Sehu ahpw pwurala rehn ienge me lapalap ako, irail eri idek reh, “Soahng koaros mwahu? Dahme aramas pweipweio men tuhkihong komwi?”
11 E, saindo Jeú aos servos de seu senhor, disseram-lhe: Vai tudo bem? Por que veio a ti este louco? E ele lhes disse: Bem conheceis o homem e o seu falar.
12 Re ahpw sapengki, “Se sohte patohwan, komw mahsanihong kiht dahme e patohwanohng komwi!”
12 Mas eles disseram: É mentira; agora faze-nos saber. E disse: Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel.
13 Iengen Sehu lapalap ako ahpw mwadangete pahkpeseng arail likou reirei ko pohn kehndakeo pwe Sehu en ketida powe, peuk sowi, oh weriwer, patopatohwan, “Sehu wialahr nanmwarki!”
13 Então se apressaram, tomando cada um a sua roupa puseram debaixo dele, no mais alto degrau; e tocaram a buzina e disseram: Jeú reina!
14 — ausente —
14 Assim Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Tinha, porém, Jorão cercado a Ramote de Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria.
15 — ausente —
15 Porém o rei Jorão voltou para se curar em Jizreel das feridas que os sírios lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria. E disse Jeú: Se é da vossa vontade, ninguém saia da cidade, nem escape, para ir denunciar isto em Jizreel.
16 E ahpw ketida pohn tehnwere werennansapw oh ketiketlahng Sesreel. Soram saikinte mwahula, oh Ahasaia, nanmwarkien Suda, ketiket wasao pwehn ketin pas reh.
16 Então Jeú subiu a um carro, e foi a Jizreel, porque Jorão estava deitado ali; e também Acazias, rei de Judá, descera para ver a Jorão.
17 Silepe men me sinsile wasahn iroir nan Sesreel ahpw kilangada Sehu oh sapwellime ohl ako ar kohkohdo, e ahpw likwer, patohwan, “Ohl ekei tangatang kohdo dake oahs!”
17 E o atalaia estava na torre de Jizreel, e viu a tropa de Jeú, que vinha, e disse: Vejo uma tropa. Então disse Jorão: Toma um cavaleiro, e envia-lho ao encontro; e diga: Há paz?
18 Meninkedero eri tangala rehn Sehu oh patohwanohng, “Nanmwarki men mwahngih ma komw ketin wia koampoakepah men.”
18 E o cavaleiro lhe foi ao encontro, e disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa-te para trás de mim. E o atalaia o fez saber, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta.
19 Emen meninkeder pil pekederla, e pil kohla idek rehn Sehu soangen peidokohte. Sehu pil wiahiong soangen pasapengohte, “Sohte ahmwohng! Iangiehda.”
19 Então enviou outro cavaleiro; e, chegando este a eles, disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa-te para trás de mim.
20 Silepen wasahn iroiro pil pwurehng pakairkihla me meninkedero lelehr rehn pwihno ahpw sohte pwurodo. E pil usehla patohwan, “Kaunen pwihno me tangahki werennansapwo duwehte aramas sahliel men, likamwete Sehu!”
20 E o atalaia o fez saber, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar parece como o andar de Jeú, filho de Ninsi, porque anda furiosamente.
21 Nanmwarki Soram ahpw mahsanih, “Kumwail kaunopada werei werennansapwo.” Irail eri kaunopada, ih oh Nanmwarki Ahasaia ahpw ketila, emenemente pein dake tehnwere, pwe ira en tuhwong Sehu. Ira ahpw tuhwong nan en Napod eh mwahto.
21 Então disse Jorão: Aparelha o carro. E aparelharam o seu carro. E saiu Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, e saíram ao encontro de Jeú, e o acharam no pedaço de campo de Nabote, o jizreelita.
22 Soram ahpw keinemwe, “Komw ketido ni meleilei?”
22 E sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, disse: Há paz, Jeú? E disse ele: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias são tantas?
23 Soram eri werda, mahsanih, “Tiahk en pengpengla ehu met, Ahasaia!” E ahpw wekidete tehnwereo tangdoaui.
23 Então Jorão voltou as mãos e fugiu; e disse a Acazias: Traição há, Acazias.
24 Sehu eri kihda sapwellime kesik ketieuwo, oh ni eh kehlail koaros e ahpw kadaralahng nan tihnsewen Soram oh pwar eh mohngiong. Soram eri pwupwudi mehla nan tehnwere werennansapwo.
24 Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força, e feriu a Jorão entre os braços, e a flecha lhe saiu pelo coração; e ele caiu no seu carro.
25 Sehu eri mahsanihong sawasepe Pidkar, “Ale kahlepeo oh keselahng nan en Napod eh mwahto. Tamataman ni ahnsou me kita riemen iang tangatang kohla mwurin Eihap, semen nanmwarki Soram, KAUN-O ketin wia mahsen pwukat ong Eihap:
25 Então Jeú disse a Bidcar, seu capitão: Toma-o, lança-o no pedaço do campo de Nabote, o jizreelita; porque, lembra-te de que, indo eu e tu juntos a cavalo após seu pai, Acabe, o Senhor pôs sobre ele esta sentença, dizendo:
26 ‘I kilangehr duwen Napod oh nah pwutak ko ar kamakamala aio. Oh I inoukihda me I pahn kalokeiuk nan eh mwahtette.’ Sehu eri mahsanihong sawasepeo, “Eri wahsang kahlepen Soram, oh kohla keselahng nan en Napod mwahto, pwe en pweida dahme KAUN-O ketin inoukidahr.”
26 Por certo vi ontem, à tarde, o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor; e neste mesmo campo te retribuirei, diz o Senhor. Agora, pois, toma-o e lança-o neste campo, conforme a palavra do Senhor.
27 Nanmwarki Ahasaia ketin tehkadahr dahme wiawiher, e ahpw dakehda tehnwereo oh tang kolahng kisin kahnimw Ped Akkan, Sehu pwakipwakih kohla. Sehu eri mahsanihlahng sapwellime sounpei ko, “Kumwail en pil kemehla ohlo!” Re ahpw kasikih nindokon eh tangatangahki tehnwereo kohdalahng nan ahl en kolahng Kur, limwahn kisin kahnimw Ipleam. Ahpw e nannantihlahte lao lel kahnimw Mekiddo wasa me e sipalla ie.
27 O que vendo Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho da casa do jardim; porém Jeú o perseguiu dizendo: Feri também a este; e o feriram no carro à subida de Gur, que está junto a Ibleão. E fugiu a Megido, e morreu ali.
28 Sapwellime lapalap ako ahpw patohwanlahng kahlepeo Serusalem nan werennansapw ehu oh sarepedi nan sousoun nanmwarki kan nan Kahnimw en Depit.
28 E seus servos o levaram num carro a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura junto a seus pais, na cidade de Davi
29 Ahasaia wiahla nanmwarkien Suda ni kaeisek ehun sounpar me Soram nein Eihap wiewiahki nanmwarkien Israel.
29 (E no ano undécimo de Jorão, filho de Acabe, começou Acazias a reinar sobre Judá).
30 Sehu lelahng nan Sesreel. Sesepel, rongehr dahme wiawiher, e ahpw litoapwihada pahn ririn silangi, wiahda pitenmoange, oh kesikesihnen kilikilengieisang nan wenihmwtok ehu sallahng nanialo.
30 Depois Jeú veio a Jizreel, o que ouvindo Jezabel, pintou-se em volta dos olhos, enfeitou a sua cabeça, e olhou pela janela.
31 Ni ahnsou me Sehu pedolong nan kehlo, liho ahpw likwerkilahng, “Kowe Simri! Sounkam aramas! Dahme ke kohkihdo wasaht?”
31 E, entrando Jeú pelas portas, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor?
32 Sehu ahpw mahsendalahng oh kapitie laudida mahsanih, “Ihs me pahn iang ei pali?” Lapalap riemen de silimen en nan tehnpaso ahpw kilengieisang nan wenihmwtok ehu,
32 E levantou ele o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? quem? E dois ou três eunucos olharam para ele.
33 Sehu ahpw mahsanihlahng irail, “Kumwail kesehdihdo lihen!” Irail eri kesehdihla liho, ntahn liho ahpw siklahng nin dihden ihmwo oh pohn oahs ko, Sehu eri tangahki tehnwereo pohn kahlepeo,
33 Então disse ele: Lançai-a daí abaixo. E lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o seu sangue a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou.
34 oh ketilong nan tehnpaso ih eri konot wasao. Mwuri e ahpw mahsanih, “Kumwail wahla lih suwedo oh sarepedi, pwehki ih uhdahn sapwellimen nanmwarki.”
34 Entrando ele e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita, e sepultai-a, porque é filha de rei.
35 Ahpw ohl ako me kolahng sarepedi diarada me tihn moange oh tihn neh oh peh kante me luhwehdi sang ni paliwereo.
35 E foram para a sepultar; porém não acharam dela senão somente a caveira, os pés e as palmas das mãos.
36 Ni arail pakairkihong Sehu met, e ahpw mahsanih, “Ih met me KAUN-O ketin mahsanih me pahn wiawi, ni eh ketin mahseniong sapwellime ladu Elaisa pwehn padahkihong aramas akan: ‘Kidi pahn kangala paliweren Sesepel nan sapwen Sesreel.
36 Então voltaram, e lho fizeram saber; e ele disse: Esta é a palavra do Senhor, a qual falou pelo ministério de Elias, o tisbita, seu servo, dizendo: No pedaço do campo de Jizreel os cães comerão a carne de Jezabel.
37 Paliwere pahn mwerpeseng wasao duwehte pwise, sohte me pahn kak ese paliweren ihs mwo.’”
37 E o cadáver de Jezabel será como esterco sobre o campo, na herdade de Jizreel; de modo que não se possa dizer: Esta é Jezabel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.