2 Reis 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eri, iet me pweida ni ahnsou me KAUN-O ketin kupwurehda en ketikidalahng Elaisa nanleng nan elipip ehu. Elaisa oh Elisa mweselsang Kilkal,
1 Chegou o tempo de o Senhor Deus levar Elias para o céu num redemoinho. Elias saiu de Gilgal junto com Eliseu
2 Elaisa ahpw ndalahng Elisa, “Menlau mihmihte mahs wasaht, pwe KAUN-O ketin poaroneielahng Pedel.”
2 e no caminho Elias disse: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Betel.
3 Pwihnen soukohp kei ahpw tuhwong Elisa wasao oh idek, “Ia duwe, komw mwahngih me KAUN-O pahn ketikihsang omwi soumaso rahnwet?”
3 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e lhe perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
4 Eri, Elaisa ahpw pwurehng ndalahng Elisa, “Menlau mihmihte mahs wasaht, pwe KAUN-O ketin poaroneielahng Seriko.”
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Jericó.
5 Eri, pwihnen soukohp kei ahpw tuhwong Elisa wasao oh idek, “Ia duwe, komw mwahngih me KAUN-O pahn ketikihsang omwi soumaso rahnwet?”
5 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
6 Eri, Elaisa ahpw ndalahng Elisa, “Menlau mihmihte mahs wasaht, pwe KAUN-O ketin poaroneielahng ni Pillap Sordan.”
6 Aí Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo Então eles saíram,
7 Soukohp limehk eri idawehnirahla ahpw ekis dohsang ira, mwasamwasahn ira nindokon ara uhdi ni keilen Pillap Sordan.
7 e cinquenta profetas os seguiram até o rio Jordão. Elias e Eliseu pararam perto do rio, e os profetas ficaram olhando de longe.
8 Elaisa eri kihsang eh likou puhpo, limpene, oh poakihki pihlo. Pihlo ahpw pwalpeseng; ira eri kotehla, keid pohn ngalangal.
8 Aí Elias tirou a sua capa , enrolou-a e bateu com ela na água. A água se abriu, e ele e Eliseu passaram para o outro lado, andando em terra seca.
9 Nindokon ara kotekote kohla. Elaisa ahpw ndalahng Elisa, “Ndaiong ie dahme I pahn kak wiahiong uhk mwohn ei pahn tohrohrala sang uhk.”
9 Ali Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber como herança duas vezes mais poder do que os outros profetas vão receber .
10 Elaisa ahpw nda, “Soahng apwal ehu me ke pekien. Ahpw ma ke pahn kilang ie ahnsou me I pahn tohrohrala sang uhk, ele omw pekipeken pahn pweida; a ma ke sohte kilang ie, a e sohte pahn pweida.”
10 Elias disse: — Esse pedido é difícil de atender. Mas você receberá o que está me pedindo se me vir quando eu estiver sendo levado para longe. Se você não me vir, não receberá.
11 Ira eri usehla ara koasoi ni ara kohkohla; a iet kuruma kisinei ehu oh oahs kisiniei kei mwadangete tang nanpwungara oh elipip ehu ahpw wahdahla Elaisa nanleng.
11 E assim foram andando e conversando. De repente, um carro de fogo puxado por cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias foi levado para o céu num redemoinho.
12 Elisa eri kilangada irair wet oh likwerih Elaisa, nda, “Semei, semei! Soundoarepen Israel me manaman, ia komwi?” E ahpw sohla pwurehng kilang Elaisa.
12 Eliseu viu o que aconteceu e gritou: — Meu pai, meu pai! O senhor sempre foi como um exército para defender Israel! E nunca mais ele viu Elias. Muito triste, Eliseu rasgou a sua capa pelo meio.
13 E ahpw ale likou puhp me pwupwudihsang Elaisao oh pwurala kesihnenda pohn keilen Pillap Sordan.
13 Depois pegou a capa de Elias, que havia caído, voltou para a beira do rio Jordão e parou ali.
14 E ahpw poakihki pihlo en Elaisa likou puhpo, oh nda, “Ia KAUN-O, Koht en Elaisa?” Ih eri pwurehng poakih pihlo, pihlo pil pwurehng pwalpeseng, e ahpw kotehla pihlo.
14 Então bateu na água com a capa de Elias e disse: — Onde está o Aí bateu de novo na água, e ela se abriu, e ele passou para o outro lado.
15 Soukohp limehko me kohsang Seriko ahpw kilangada irair wet, re ahpw nda, “Manaman en Elaisa tiher pohn Elisa!” Irail eri keila pwe re en tuhwong, re ahpw poaridi mwowe,
15 Os cinquenta profetas de Jericó viram isso e disseram: — O poder de Elias está com Eliseu! Então foram encontrar-se com ele, ajoelharam-se diante dele
16 oh patohwanohng, “Kiht me limehk wasaht, kiht koaros ohl kehlail kei. Kitail patohla rapahki omwi soumaso. Mweinele ngenen KAUN-O ketikidalahr oh kesehdiongehr pohn ehu nahna de nan ehu wahuwen.”
16 e disseram: — Nós que estamos aqui somos cinquenta homens fortes. Deixe que vamos procurar o seu mestre. Talvez o Espírito do — Não! Vocês não devem ir! — respondeu Eliseu.
17 Re wie ngidingidkihte ar pekipeko lao Elisa mweidada re en kohla. Ohl limehko eri kohla rapahki Elaisa erein rahn siluh, ahpw re sohte diar.
17 Mas eles insistiram, até que ele mudou de ideia e deixou que fossem. Os cinquenta foram e durante três dias procuraram Elias por toda parte, porém não o acharam.
18 Re ahpw pwurodo rehn Elisa nan Seriko, wasa me e awiawih irail ie, e ahpw ndahng irail, “Ia duwen, I seu nda kumwail en dehr kohwei?”
18 Então voltaram a Jericó, onde Eliseu estava esperando. Eliseu disse: — Eu não falei para vocês não irem?
19 Ohl ekei sang Seriko eri patohwanohng Elisa, “Maing, komw mwahngih uwen lingan en kahnimw wet; ahpw pihl kan me kasoumwahu oh kin kahrehda iohla tohto.”
19 Alguns homens de Jericó foram falar com Eliseu e disseram: — Como o senhor sabe, esta cidade é boa, mas a água não presta e provoca abortos.
20 Elisa ahpw mahsanihong irail, “Kumwail wadohng ie ehu pwohl kapw oh kihong loale ekis soahl.” Eri, mwurin ar wadohng pwohlo,
20 Então Eliseu mandou: — Ponham um pouco de sal num prato novo e tragam para mim. Eles levaram,
21 e ahpw ketida oh ketilahng ni utuhnpihlo, oh ketikihdiong soahlo loale, mahsanih, “Iet mahsen en KAUN-O: ‘I kamwakeledahr pihlet. Eri, e solahr pahn kahrehda mehla de iohla.’”
21 e Eliseu foi até a fonte, jogou o sal na água e disse: — O que o
22 Eri, sang rahno kohdo pihlo inenen mwakelekella lel rahnwet, nin duwen mahsen en Elisa.
22 E aquela água ficou pura até hoje , como Eliseu disse que ia ficar.
23 Eri, Elisa ahpw ketiketla sang wasao, ketiketdalahng Pedel. Oh ni eh ketiket kohdahla, kisin pwutak kei kohieisang nan kahnimnwo oh tapihada kapakapailoke, ndinda, “Kohkohwei, moangamad; kohkohwei, moangamad!”
23 Eliseu saiu de Jericó para ir a Betel. Ele ia andando pela estrada, quando alguns rapazes saíram de uma cidade e começaram a caçoar dele, gritando assim: — Ô seu careca, fora daqui!
24 Elisa eri sohpeidohng irail, kamoleiraildi oh keriairailla ni mwaren KAUN-O. Eri, ni ahnsowohte pehr lih riemen tangieisang nan welo oh kemehla pwutak 42 sang pwihnen pwutako.
24 Eliseu virou para trás, olhou firme para os rapazes e os amaldiçoou em nome de Deus, o Senhor . Então duas ursas saíram do mato e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 Elisa ahpw ketiketlahng Nahna Karmel, oh mwuhr e ahpw sapahllahng Sameria.
25 Dali Eliseu foi até o monte Carmelo e depois voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.