2 Reis 22
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Sosaia sounpar waluh ni eh kesepwilda nanmwarkien Suda; oh e wia nanmwarki erein sounpar silihsek ehu nan Serusalem. Eden sapwellime nohno, iei Sedida, nein Adaia mehn kahnimw Poskad.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, da cidade de Boscate.
2 Sosaia ketin wiahda mehkoaros me kin kaparanda kupwuren KAUN-O, oh ketin kalamangih sapwellime pahpa kahlap Depit oh peikiong sapwellimen Koht kosonned akan koaros.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; ele seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Ni kaieisek waluhn eh mwehi, Sosaia ketin poaronelahng nan Tehnpas Sarawio sounnting en tehnpese, Sapan, nein Asalaia, eh pahpa kahlap Mesullam, e mahsanihong,
3 No ano dezoito do seu reinado, Josias mandou que Safã, o escrivão, filho de Azalias e neto de Mesulã, fosse ao Templo. Josias deu a seguinte ordem:
4 “Kohwei rehn Samworo Lapalap Ilkaia oh padahkihong en kapepeseng mwohni silper me wisikdohng nan Tehnpas Sarawio, me silepen wenihmwen tehnpaso alesang rehn aramas akan,
4 — Vá falar com Hilquias, o Grande Sacerdote , e diga a ele que conte o dinheiro que os sacerdotes que tomam conta da entrada do Templo têm recebido do povo.
5 oh en kohieng me kin apwalih tohndoadoahk kan en Tehnpaso, pwe en pwainki irail kan me onohne sapahl tehnpaso:
5 Ele que entregue esse dinheiro aos homens que estão encarregados dos consertos do Templo. Eles devem pagar
6 kapinte kan, sunkou ihmw kan, sounwia takai kan; oh en pwainkihda tuhke oh takai mehn wia doadoahko.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros e comprar a madeira e as pedras para os consertos.
7 Ohl akan me wie apwahpwalih doadoahko me likilik mehlel, kahrehda sohte anahnepen aramas en dawih mwohni ko me re ale.”
7 Os homens que estão encarregados dos consertos são honestos em tudo, e por isso não é preciso pedir que eles prestem contas desse dinheiro.
8 Eri, Sapan padahkihong Ilkaia mahsen en nanmwarkio, oh Ilkaia ahpw padahkihong me e diaradahr Pwuhken Kosonnedo nan Tehnpas Sarawio. E ahpw ketikihong Sapan pwe en wadek.
8 Safã deu a ordem do rei a Hilquias, e este lhe contou que havia achado o Livro da Lei no Templo. Hilquias lhe entregou o livro, e ele o leu.
9 Sapan eri pwurala pwe en pakairkihong nanmwarkio duwen sapwellime ko ar kapwaiada mehkoaros, kapepesang mwohni silper ko me mi nan Tehnpas Sarawio, oh duwen ar kihong mwohni ko me kin apwalih tohndoadoahk ko.
9 Depois Safã voltou e contou ao rei o seguinte: — Os seus servidores pegaram o dinheiro que estava no Templo e o entregaram aos encarregados dos consertos.
10 Sapan ahpw pil patohwanohng pwuhko; e ahpw wadekada mwohn nanmwarkio.
10 E Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
11 Ni nanmwarkio eh karongehda audepen Pwuhken Kosonnedo, e ahpw ketin tehrpeseng sapwellime likou ko, uwen sapwellime nsensuwed.
11 Quando ouviu o que o Livro da Lei dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
12 E ahpw poaronlahng Ilkaia, Sapan, oh nah pwutak Ahikam, Akpor, nein Maikaia, oh Asaia, sounsawas en nanmwarki,
12 Então deu a Hilquias, o sacerdote, e a Aicã, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
13 pwe re en patohla oh esehdo kupwur en KAUN-O ong ih, oh ong mehn Suda koaros, duwen mahsen kan en nan pwuhk wet me ahpwtehn dierekda. E ahpw pil mahsanih, “Engieng en KAUN-O ong kitail me inenen laud, pwehki atail pahpa kahlap ko ar sohte peikiong mahsen kan en nan pwuhk wet, oh sohte kapwaiada mehkoaros me koasoandier loale.”
13 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está irado conosco porque os nossos antepassados não fizeram o que este livro manda.
14 Ilkaia ahpw kohla, iangahki Sapan, Ahikam, Akpor, oh Asaia, rehn soukohp lih men, ede Ulda, me kin kousoan palikapi en Serusalem. (Eh pwoudo, Sallum, nein Tikpa, eh pahpa kahlap Aras, iei me kin apwalih wasahn likoun nan Tehnpas Sarawio.) Irail eri koasoiaiong liho duwen me wiawihero.
14 Hilquias, Aicã, Abdom, Safã e Asaías foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
15 Liho eri ndaiong irail re en pwurala rehn nanmwarkio oh padahkihong
15 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei
16 me iet mahsen en KAUN-O: “I pahn kalokehki paisuwed Serusalem oh towe kan koaros, soangen paisuwed me nanmwarkio ketin wadekadahr nan pwuhko.
16 a seguinte mensagem: — Eu, o
17 Irail keseielahr oh wiahiong meirong koht teikan; iei me ei engieng inenen laud pohn Serusalem iangahki towe kan, oh sohte pahn meleileidi.
17 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
18 A ong nanmwarkio, iet me ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, mahsanih: ke rongehr audepen pwuhko,
18 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto a respeito do rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
19 oh kolulahr oh aktikitiklahr mwohn silangi, ke tehrpesengehr omw likou kan oh sengiseng ni omw rong duwen dahme I pahn kalokehki Serusalem oh towe kan. I pahn kamwomwala douluhl, oh aramas akan pahn kin doadoahngki eden wasao pwe re en kin keriahkihla ar imwintihti kan. Ahpw I karongeier omw kapakap.
19 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu vou fazer com que Jerusalém vire um lugar horrível de se ver, e o nome desta cidade será usado para rogar pragas. Mas eu ouvi a sua oração
20 Ihme ke sohte pahn kilang kalokolok kan me I pahn kadaridiong pohn Serusalem—ke pahn mehla ni popohl.”
20 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.