2 Reis 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Manase sounpar eisek riau ni eh wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar limeisek limau. Eh nohno iei Epsipa.
1 Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou durante cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hafsiba.
2 E kahlemengih tiahk saut en wehi kan me KAUN-O ketin koakoahsang nan wehi kan nindokon sapwellime aramas akan ar kohkolahng wasao, Manase wiahda dihp ong KAUN-O.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando as abominações dos povos que o Senhor tinha despojado diante dos israelitas.
3 E pwurehng onehda sapahl wasahn kaudok en me rotorot me seme Esekaia kamwomwalahr; e kauwada pei sarawi kei wasahn kaudokiong Paal oh wiahda sansal en koht lih Asera, duwehte me Eihap, nanmwarkien Israel wiadahr. Manase pil kin pwongih usu kan.
3 Reconstruiu os lugares altos que seu pai Ezequias tinha destruído, erigiu altares a Baal, esculpiu um ídolo de pau, asserá, semelhante ao que tinha feito Acab, rei de Israel, e prostrou-se diante de todo o exército dos céus, para adorá-lo.
4 E kauwada pei sarawien me rotorot akan nan Tehnpas Sarawio, wasa me KAUN-O ketin mahsanih aramas en kin kaudokiong ih ie.
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: O meu nome residirá em Jerusalém.
5 E kauwada pei sarawi kei mehn kaudokiong usu kan nan kehl riau en Tehnpaso.
5 Levantou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios do templo do Senhor.
6 E wiahkihla meirong isihs sapwellime pwutak. E kin ketin wia tiahk en wunahni oh akmanaman, oh kin rapahki kaweid rehn sounkosetipw kan oh sounkatieni kan. E wiahda dihp lapalap ong KAUN-O oh kahredahr sapwellime engieng.
6 Fez passar pelo fogo seu próprio filho; entregou-se à magia, à astrologia, à necromancia e à adivinhação. Multiplicou as ações que ofendem o Senhor, provocando assim a sua ira.
7 E ketikihdiong sansal en koht lih Asera nan Tehnpas Sarawio, wasa me KAUN-O mahsanihong Depit oh sapwellime pwutak Solomon: “Wasaht nan Serusalem, nan Tehnpas wet, iei wasa me I piladahr sang nan kadaudok eisek riaun Israel me aramas akan pahn kin wia ie ar kaudok ong ie.
7 A asserá, que ele havia talhado, colocou-a no templo do Senhor, o templo do qual o Senhor dissera a Davi e ao seu filho Salomão: Neste templo e na cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, estabelecerei o meu nome perpetuamente.
8 Oh ma mehn Israel pahn peikiong ei koasoandi oh kapwaiada Kosonnedo unsek me nei ladu Moses kihong irail, eri I sohte pahn mweidohng irail en pekeussang nan sahpwo me I kihongehr arail pahpa kahlap ako.”
8 Não mais permitirei que os israelitas errem fora da terra que dei aos seus pais, contanto que observem cuidadosamente os meus mandamentos e a lei que lhes prescreveu Moisés, meu servo.
9 Ahpw mehn Suda sohte peikiong KAUN-O, oh Manase kahrehiong irail en wiahda dihp me laudsang dihp me wehi kan me KAUN-O ketin koakoahsang nindokon sapwellime aramas akan ar kokohlahng wasao wiadahr.
9 Eles, porém, não obedeceram, mas foram seduzidos por Manassés e fizeram pior ainda que os povos que o Senhor tinha aniquilado diante dos israelitas.
10 Mahsen en KAUN-O sang sapwellime ladu soukohp kan mahsanih,
10 O Senhor falou, pois, pela boca de seus servos, os profetas:
11 “Nanmwarki Manase wiadahr soahng saut pwukat, soahng me suwedsang dahme mehn Kenan wiadahr; oh nah dikedik en eni kan kahrehiongehr mehn Israel nan dihp.
11 Porque Manassés, rei de Judá, cometeu essas abominações, procedendo ainda pior que tudo o que tinham feito outrora os amorreus, e levando, além disso, Judá ao pecado de idolatria,
12 Eri ngehi KAUN-O, Koht en Israel, pahn ketikihdo kahpwal pohn Serusalem oh Suda, oh koaros me pahn rong pahn pwuriamweila kowahlap.
12 por isso, diz o Senhor Deus de Israel, vou fazer cair sobre Jerusalém e Judá calamidades tais que farão retinir os ouvidos dos que ouvirem falar delas.
13 I pahn kaloke Serusalem duwehte me I wiahiongehr Sameria, duwehte me I wiahiong Eihap, nanmwarkien Israel, oh kadaudoke kan. I pahn kamwakelehsang tohn Serusalem, kamwakelehda duwehte dahl ehu me kin kamwakelda oh wekidekdi.
13 Passarei sobre Jerusalém o cordão de Samaria, e o nível da casa de Acab; limparei Jerusalém como um prato que se esfrega, virando-o de um lado para o outro.
14 I pahn kesehla aramas akan me pahn luhwehdi, oh pangiraillahng rehn arail imwintihti kan, me pahn kaloweiraildi oh kauwehla sapwarailo.
14 Abandonarei os restos de minha herança e os entregarei nas mãos dos seus inimigos, aos quais servirão de espólio e de presa,
15 I pahn wiahiong met nei aramas akan pwehki arail wiadahr dihp ong ie oh kahredahr ei engieng sang ni ahnsou me arail pahpa kahlap ako patodohr sang Isip lel rahnwet.”
15 porque fizeram o mal diante de mim e não cessaram de me irritar, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 Manase kemelahr aramas mwakelekel tohto kahredahr nta eh pwilipwil pohn ahl en Serusalem; e wiadahr met kapatahiong eh kahrehiong mehn Suda nan dipen pwongih dikedik en eni oh kahrehiong arail wiahda dihp ong KAUN-O.
16 Manassés derramou também tanto sangue inocente que inundou Jerusalém de uma extremidade à outra, sem falar dos pecados com que tinha feito pecar Judá, levando-o a fazer o mal aos olhos do Senhor.
17 Mehkoaros me Manase wiadahr, iangahki dipe kan, ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda.
17 O resto da história de Manassés, seus atos e grandes feitos, os pecados que cometeu, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
18 Manase sipalla oh seridi nan mwetuwel en nan tehnpaso, mwetuwel en Ussa, oh sapwellime pwutak Amon me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
18 Manassés adormeceu com seus pais e foi sepultado no jardim de seu palácio, no jardim de Oza. Seu filho Amon sucedeu-lhe no trono.
19 Amon sounpar rieisek riau ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar riau. Eh nohno iei Mesullemed, nein Arus serepein mehn kahnimw Sotpa.
19 Amon tinha vinte e dois anos quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Messalemet, filha de Harus, natural de Jeteba.
20 Duwehte seme Manase, e wiahda dihp ong KAUN-O;
20 Fez o mal aos olhos do Senhor, como seu pai Manassés.
21 e kalamangih mwekid kan en semeo, oh e kin pwongih dikedik en eni kan me semeo kin pwongih.
21 Seguiu todas as pisadas de seu pai, e adorou os ídolos que ele tinha adorado, prostrando-se diante deles.
22 E soikala KAUN-O, Koht en eh pahpa kahlap ako, oh sapeikiong sapwellimen KAUN-O kosonned kan.
22 Abandonou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
23 Sapwellimen Amon lapalap akan wiahda koasoandien uhwong oh kemehla nan tehnpaso.
23 Os servos de Amon conspiraram contra ele e assassinaram-no em seu palácio.
24 Mehn Suda kemehla aramas ako me kemehla Amon oh wiahkihla nanmwarki sapwellime pwutak Sosaia.
24 O povo, porém, massacrou todos os conjurados e proclamou rei Josias, filho de Amon, em seu lugar.
25 Mehkoaros me Amon wiadahr ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda.
25 O resto da historia de Amon, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
26 Amon seridi nan sousou me mi nan mwetuwel en Ussa, oh sapwellime pwutak Sosaia me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
26 Sepultaram-no em seu túmulo, no jardim de Oza, e seu filho Josias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.