2 Reis 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manase sounpar eisek riau ni eh wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar limeisek limau. Eh nohno iei Epsipa.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hefzibá.
2 E kahlemengih tiahk saut en wehi kan me KAUN-O ketin koakoahsang nan wehi kan nindokon sapwellime aramas akan ar kohkolahng wasao, Manase wiahda dihp ong KAUN-O.
2 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 E pwurehng onehda sapahl wasahn kaudok en me rotorot me seme Esekaia kamwomwalahr; e kauwada pei sarawi kei wasahn kaudokiong Paal oh wiahda sansal en koht lih Asera, duwehte me Eihap, nanmwarkien Israel wiadahr. Manase pil kin pwongih usu kan.
3 Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, havia destruído, e levantou altares a Baal, e fez um poste-ídolo como o que fizera Acabe, rei de Israel, e se prostrou diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 E kauwada pei sarawien me rotorot akan nan Tehnpas Sarawio, wasa me KAUN-O ketin mahsanih aramas en kin kaudokiong ih ie.
4 Edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
5 E kauwada pei sarawi kei mehn kaudokiong usu kan nan kehl riau en Tehnpaso.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 E wiahkihla meirong isihs sapwellime pwutak. E kin ketin wia tiahk en wunahni oh akmanaman, oh kin rapahki kaweid rehn sounkosetipw kan oh sounkatieni kan. E wiahda dihp lapalap ong KAUN-O oh kahredahr sapwellime engieng.
6 E queimou a seu filho como sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros; prosseguiu em fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocar à ira.
7 E ketikihdiong sansal en koht lih Asera nan Tehnpas Sarawio, wasa me KAUN-O mahsanihong Depit oh sapwellime pwutak Solomon: “Wasaht nan Serusalem, nan Tehnpas wet, iei wasa me I piladahr sang nan kadaudok eisek riaun Israel me aramas akan pahn kin wia ie ar kaudok ong ie.
7 Também pôs a imagem de escultura do poste-ídolo que tinha feito na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
8 Oh ma mehn Israel pahn peikiong ei koasoandi oh kapwaiada Kosonnedo unsek me nei ladu Moses kihong irail, eri I sohte pahn mweidohng irail en pekeussang nan sahpwo me I kihongehr arail pahpa kahlap ako.”
8 e não farei que os pés de Israel andem errantes da terra que dei a seus pais, contanto que tenham cuidado de fazer segundo tudo o que lhes tenho mandado e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 Ahpw mehn Suda sohte peikiong KAUN-O, oh Manase kahrehiong irail en wiahda dihp me laudsang dihp me wehi kan me KAUN-O ketin koakoahsang nindokon sapwellime aramas akan ar kokohlahng wasao wiadahr.
9 Eles, porém, não ouviram; e Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Mahsen en KAUN-O sang sapwellime ladu soukohp kan mahsanih,
10 Então, o Senhor falou por intermédio dos profetas, seus servos, dizendo:
11 “Nanmwarki Manase wiadahr soahng saut pwukat, soahng me suwedsang dahme mehn Kenan wiadahr; oh nah dikedik en eni kan kahrehiongehr mehn Israel nan dihp.
11 Visto que Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior que tudo que fizeram os amorreus antes dele, e também a Judá fez pecar com os ídolos dele,
12 Eri ngehi KAUN-O, Koht en Israel, pahn ketikihdo kahpwal pohn Serusalem oh Suda, oh koaros me pahn rong pahn pwuriamweila kowahlap.
12 assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que hei de trazer tais males sobre Jerusalém e Judá, que todo o que os ouvir, lhe tinirão ambos os ouvidos.
13 I pahn kaloke Serusalem duwehte me I wiahiongehr Sameria, duwehte me I wiahiong Eihap, nanmwarkien Israel, oh kadaudoke kan. I pahn kamwakelehsang tohn Serusalem, kamwakelehda duwehte dahl ehu me kin kamwakelda oh wekidekdi.
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe; eliminarei Jerusalém, como quem elimina a sujeira de um prato, elimina-a e o emborca.
14 I pahn kesehla aramas akan me pahn luhwehdi, oh pangiraillahng rehn arail imwintihti kan, me pahn kaloweiraildi oh kauwehla sapwarailo.
14 Abandonarei o resto da minha herança, entregá-lo-ei nas mãos de seus inimigos; servirá de presa e despojo para todos os seus inimigos.
15 I pahn wiahiong met nei aramas akan pwehki arail wiadahr dihp ong ie oh kahredahr ei engieng sang ni ahnsou me arail pahpa kahlap ako patodohr sang Isip lel rahnwet.”
15 Porquanto fizeram o que era mau perante mim e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até ao dia de hoje.
16 Manase kemelahr aramas mwakelekel tohto kahredahr nta eh pwilipwil pohn ahl en Serusalem; e wiadahr met kapatahiong eh kahrehiong mehn Suda nan dipen pwongih dikedik en eni oh kahrehiong arail wiahda dihp ong KAUN-O.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até encher Jerusalém de um ao outro extremo, afora o seu pecado, com que fez pecar a Judá, praticando o que era mau perante o Senhor .
17 Mehkoaros me Manase wiadahr, iangahki dipe kan, ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda.
17 Quanto aos mais atos de Manassés, e a tudo quanto fez, e ao seu pecado, que cometeu, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
18 Manase sipalla oh seridi nan mwetuwel en nan tehnpaso, mwetuwel en Ussa, oh sapwellime pwutak Amon me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
18 Manassés descansou com seus pais e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Amon sounpar rieisek riau ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar riau. Eh nohno iei Mesullemed, nein Arus serepein mehn kahnimw Sotpa.
19 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Duwehte seme Manase, e wiahda dihp ong KAUN-O;
20 Fez o que era mau perante o Senhor , como fizera Manassés, seu pai.
21 e kalamangih mwekid kan en semeo, oh e kin pwongih dikedik en eni kan me semeo kin pwongih.
21 Andou em todo o caminho em que andara seu pai, serviu os ídolos a que ele servira e os adorou.
22 E soikala KAUN-O, Koht en eh pahpa kahlap ako, oh sapeikiong sapwellimen KAUN-O kosonned kan.
22 Assim, abandonou ele o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 Sapwellimen Amon lapalap akan wiahda koasoandien uhwong oh kemehla nan tehnpaso.
23 Os servos do rei Amom conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
24 Mehn Suda kemehla aramas ako me kemehla Amon oh wiahkihla nanmwarki sapwellime pwutak Sosaia.
24 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom e constituiu a Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Mehkoaros me Amon wiadahr ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda.
25 Quanto aos mais atos de Amom e a tudo que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
26 Amon seridi nan sousou me mi nan mwetuwel en Ussa, oh sapwellime pwutak Sosaia me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
26 Foi ele enterrado na sua sepultura, no jardim de Uzá; e Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.