2 Reis 12
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Ni keisuhn sounpar en mwehin Sehu, nanmwarkien Israel, Sohas wiahla nanmwarkien Suda, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar pahisek. Eh nohno iei Sipia mehn kahnimw Peersepa.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 Erein eh ieias e kin wiewia dahme KAUN-O kin ketin kupwurperenki, pwehki samworo Sehoiada eh kin kaukaweid.
2 Joás fez o que o Senhor aprova durante todos os anos em que o sacerdote Joiada o orientou.
3 Ahpw, wasahn kaudok en me rotorot akan sohte kamwomwmwomwla, oh aramas akan usehlahte wiewia meirong oh isihsik warpwohmwahu wasao.
3 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
4 Sohas malipepene samworo kan oh mahsanihong irail en kasohtikih mwohni me kin rikirikda sang ni meirong kan en Tehnpas Sarawio, mwohni me kin rikirikda sang ni meirong en rahn koaros oh mwohni me aramas kin wiahki meirong en nsen, me iei kisakis.
4 Joás ordenou aos sacerdotes: "Reúnam toda a prata trazida como dádivas sagradas ao templo do Senhor: a prata recolhida no recenseamento, a prata recebida de votos pessoais e a que foi trazida voluntariamente ao templo.
5 Emenemen samworo pahn kin pwukoahki mwohni me kin wisiklahng ni ahnsoun eh papah, oh mwohnio pahn doadoahkohng ni onohnsapahl en Tehnpas Sarawio, ahnsou kan me anahnepe mie.
5 Cada sacerdote recolha a prata de um dos tesoureiros para que seja usada na reforma do templo".
6 Ahpw erein sounpar rieisek siluh ni mwehin Sohas, samworo ko sohte mwahn onesapahl Tehnpaso.
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
7 Ih eri malipehdo Sehoiada oh samworo teiko oh keinemwe rehrail, “Dahme kumwail sohte onekihdasapahl Tehnpaso? Sang met kohla kumwail solahr pahn kol mwohni me kumwail kin alehdi kan; kumwail pahn kihong palien koperment, pwe onohnsapahl en Tehnpaso en kak wiawi.”
7 Por isso, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: "Por que vocês não estão fazendo as reformas no templo? Não recolham mais prata com seus tesoureiros, mas deixem-na para as reformas".
8 Samworo ko eri pwungki, re pil pwungkihda me re sohte pahn pein onesapahl Tehnpaso.
8 Os sacerdotes concordaram em não mais receber nenhuma prata do povo e em não serem mais os encarregados dessas reformas.
9 Sehoiada eri ale kakon ehu, wiahda pwoahr ehu pohn pweineo, oh kihdiong limwahn pei sarawio, ni palimaun en wasahn pedolong nan Tehnpaso. Samworo kan me kin papah ni wenihmwo kin kihdiong mwohni koaros nan kakono me tohn kaudok kan kin kihdi.
9 Então o sacerdote Joiada pegou uma caixa, fez um furo na tampa e colocou-a ao lado do altar, à direita de quem entra no templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa toda a prata trazida ao templo do Senhor.
10 Ni ahnsou me mwohni kan kin tohtohla nan kakono, sapwellimen nanmwarki sounnting oh Samworo Lapalap pahn patohla, kapeipeseng silper ko, oh teneki.
10 Sempre que havia uma grande quantidade de prata na caixa, o secretário real e o sumo sacerdote vinham, pesavam a prata trazida ao templo do Senhor e a colocavam em sacolas.
11 Mwurin ara kin kileledier uwen mwohni ko, ira kin patohwanohng silper ko rehn ohl akan me apwahpwalih doadoahk en Tehnpaso, oh met kin pwainla deiksang kan, sounkou ihmw,
11 Depois de pesada, entregavam a prata aos supervisores do trabalho no templo. Assim pagavam aqueles que trabalhavam no templo do Senhor: os carpinteiros e construtores,
12 sounwia siment kan, oh sounsuk takai kan, oh pil kin pwainla tuhke oh takai kan oh soangen doadoahk koaros me kin wiahwihong Tehnpaso.
12 os pedreiros e cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
13 Ahpw kisehn mwohni pwukat sohte kin doadoahkohng pwehn wiahda kep silper, pwohl, sowi, de dipwisoun doadoahk ong lamp ako, de soangen dipwisou tohrohr teikan me wiahwihkihda silper de kohl.
13 A prata trazida ao templo não era utilizada na confecção de bacias de prata, cortadores de pavio, bacias para aspersão, cornetas ou quaisquer outros utensílios de ouro ou prata para o templo do Senhor;
14 Mwohni koaros kin pwainla tohndoadoahk oh pwainda dipwisou me kin onesapahl Tehnpaso.
14 era usada como pagamento dos trabalhadores, que a empregavam para o reparo do templo.
15 Ohl akan me apwahpwalih doadoahko kin lamalam mehlel, kahrehda sohte anahnepen petehkpen mwohni pwukat en kin wiawi.
15 Não se exigia prestação de contas dos que pagavam os trabalhadores, pois agiam com honestidade.
16 Mwohni me aramas kin wiahki meirong en kapwungala oh meirong en dihp sohte kin kohdiong nan kakono, samworo ko me kin naineki soangen mwohnio.
16 Mas a prata das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não era levada ao templo do Senhor, pois pertencia aos sacerdotes.
17 Ni ahnsowo Asael, nanmwarkien Siria, mahweniong kahnimw en Kad oh kalowehdi; ih eri kupwurehda en mahweniong Serusalem.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
18 Sohas, nanmwarkien Suda, eri ale meirong koaros me nanmwarkien mwowe Seosopat, Sehoram, oh Ahasaia kasarawihongehr KAUN-O, oh kapatahiong pein eh meirong iangahki kohl koaros me mi wasahn nekinek en Tehnpas Sarawio oh nan tehnpaso, oh kadarala koaros rehn Nanmwarki Asael pwehn wiahki sapwellime kisakis; Asael eri ketikihda sapwellime karis oh ketiketlahsang Serusalem.
18 Então Joás, rei de Judá, apanhou todos os objetos consagrados por seus antepassados Josafá, Jeorão e Acazias, reis de Judá, e os que ele mesmo havia consagrado e todo o ouro encontrado no depósito do templo do Senhor e do palácio real, e enviou tudo a Hazael, rei da Síria, que, assim, desistiu de atacar Jerusalém.
19 Mehkoaros me Nanmwarki Sohas wiadahr ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Namwarki kan en Suda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás, e as suas realizações, estão todos escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
20 — ausente —
20 Dois de seus oficiais conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, no caminho que desce para Sila.
21 — ausente —
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozabade, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Ele morreu e foi sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Davi. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.