2 Reis 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Kadaudok en Nanmwarki Eihap isiakan me kin koukousoan nan kahnimw Sameria. Sehu wiahda kisinlikou ehu oh kadaralahng pelien kisinlikowo ong kaunen kahnimwo, ong pwilidak lapalap akan, oh ong silepen kadaudok en Eihap kan. Iet audepen kisinlikowo:
1 Na cidade de Samaria moravam setenta filhos do rei Acabe. Jeú escreveu cartas e as mandou às autoridades da cidade, aos líderes e às pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe. A carta dizia assim:
2 “Kumwail me sounepwelpen kadaudok en nanmwarki kan, oh kumwail me kolokol mwekid en werennansapw akan, oahs akan, dipwisoun mahwen kan, oh kahnimw kehlail kan. Eri, ni ahnsowohte me kumwail pahn ale kisinlikou kiset,
2 “Vocês estão encarregados de tomar conta dos filhos do rei e têm carros de guerra, cavalos, armas e cidades cercadas de muralhas. Portanto, assim que receberem esta carta,
3 kumwail pahn pilada me keieu koahiek nan kadaudok en nanmwarki, kasapwiladahng ih nanmwarki oh mahwenki pwehn doarehla ih.”
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei, ponham no trono do pai e lutem para defendê-lo.”
4 Kaunen Sameria ko eri masepwehkada, irail eri patohwan, “Ia duwen atail pahn uhwong Sehu, ni pein Nanmwarki Soram oh Nanmwarki Ahasaia ara sohte kak?
4 As autoridades de Samaria ficaram apavoradas e disseram: — Como poderemos ir contra Jeú, se nem o rei Jorão nem o rei Acazias conseguiram fazer isso?
5 Eri, lapalap me kin apwahpwalih tehnpaso oh lapalap me kin apwahpwalih kahnimwo, iangahki kaunen pwilidak en kahnimwo oh sounsilasil ko, ahpw kadaralahng Sehu pakair wet: “Kiht iei sapwellimomwi ladu, oh se onopadahr en kapwaiada soahng koaros me komwi mahsanih. Ahpw se sohte pahn wiahkihla emen tohrohr at nanmwarki; komw ketin wia dahme komwi kupwukupwure me pahn keieu mwahu.”
5 Aí o oficial encarregado do palácio e o oficial encarregado da cidade, junto com os líderes e as pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe, mandaram a Jeú esta mensagem: “Nós somos seus criados e estamos prontos para fazer tudo o que o senhor disser. Porém não vamos colocar ninguém como rei; faça o que achar melhor.”
6 Sehu eri kadaralahng irail pil ehu kisinlikou: “Ma kumwail iang ei pali oh onopadahr en idawehn ei koasoandi, eri kumwail wadohng ie moangen kadaudok kan en Nanmwarki Eihap nan Sesreel ni soangen ahnsou wet lakapw.”
6 Então Jeú escreveu outra carta, em que dizia o seguinte: “Se vocês estão do meu lado e estão prontos para seguir as minhas ordens, tragam as cabeças dos filhos do rei Acabe para mim, aqui em Jezreel, amanhã a esta hora.” Os setenta filhos de Acabe moravam com os principais cidadãos de Samaria, que os estavam criando.
7 Ni ahnsou me sapwellimen Sehu kisinlikowo lel rehrail, kaunen Sameria ko ahpw kemehla kadaudok en Eihap isiakano koaros, kihong moangerail kan nan kopwou, oh kadaralahng rehn Sehu nan Sesreel.
7 Quando receberam a carta de Jeú, os líderes de Samaria mataram todos os setenta príncipes. Depois puseram as cabeças deles em cestos e as mandaram para Jeú, em Jezreel.
8 Ni ahnsou me Sehu karongehda me moangen kadaudok en Eihap ko lelehr mwo, e mahsanihong irail re en koasoakehda moangarail ko ni koasoakoasoak riau ni ewen kelen kahnimwo oh en mihmi wasao lao lel mandahn rahno.
8 Foram contar a Jeú que as cabeças dos filhos de Acabe haviam sido trazidas. Então Jeú ordenou: — Façam com elas dois montões no portão da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo.
9 E ahpw ketilahng ni ewen kehlo nimensengo oh mahsanihong aramas akan me mihmi mwo, “Ngehi me wiadahr koasoandien uhwong Nanmwarki Soram oh kemehla; kumwail sohte pahn pwukoahki ire wet. Ahpw ihs me kemehla aramas pwukat koaros?
9 Ele saiu de manhã, foi até o portão e disse ao povo que estava ali: — Fui eu que fiz uma revolta contra o rei Jorão e o matei; vocês não são culpados disso. Mas quem foi que matou todos estes?
10 Met kadehdehda me mehkoaros me KAUN-O ketin mahsaniher duwen kadaudok en Eihap pahn pweida. KAUN-O ketin kapwaiadahr dahme e ketin inoukidahr sang rehn soukohp Elaisa.”
10 Isso prova que vai acontecer tudo aquilo que o Senhor Deus disse a respeito dos descendentes de Acabe. O Senhor fez aquilo que prometeu por meio do seu servo Elias.
11 Eri, Sehu koasoanehdi pwe kisehn Eihap koaros me kin koukousoan nan Sesreel en kamakamala, oh pil sapwellime lapalap akan koaros, kompoakepah kan, oh samworo kan; sohte emen me luhwehdi momour.
11 Então Jeú mandou matar todos os outros parentes de Acabe que moravam em Jezreel e também todas as autoridades do seu governo, amigos íntimos e sacerdotes. Não escapou nenhum deles.
12 Sehu mweselsang Sesreel oh ketilahng Sameria. Ni eh ketiket kohla nanialo, wasa kis me adaneki “Kahnimpwal en Silepen Sihpw kan,”
12 Jeú saiu de Jezreel para ir até Samaria. No caminho, num lugar chamado “Campo dos Pastores”,
13 e ahpw tuhwong ekei kisehn Ahasaia, nanmwarkien Suda me sipallahro oh keinemwe rehrail, “Ihs kumwail?”
13 ele encontrou alguns parentes do falecido rei Acazias, de Judá, e lhes perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo para Jezreel a fim de cumprimentar os filhos da rainha Jezabel e o resto da família do rei.
14 Sehu ahpw mahsanihong sapwellime ohl ako, “Kumwail poarmourihiraildi!” Irail eri koliraildi, oh kemeirailla limwahn warawar ehu wasao. Irail koaros me pehk riemen, oh sohte emen me luhwehdi me momour.
14 Então Jeú ordenou aos seus homens: — Peguem essa gente! Quero todos vivos! Eles os prenderam e os mataram perto de um poço que havia ali. Eram quarenta e dois ao todo, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 Sehu ahpw usehla sapwellime seiloak, oh nanialo e ahpw tuhwong Sonadap nein Rekap. Sehu eri rahnmwahwih oh mahsanihong, “Ata lamalam duwepenehte. Komw pahn utung ie?”
15 Jeú saiu dali e no caminho encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que havia ido falar com ele. Jeú o cumprimentou e disse: — Será que nós dois estamos pensando do mesmo jeito? — Sim! — respondeu Jonadabe. — Então me dê a sua mão! — disse Jeú. Eles apertaram as mãos, e Jeú ajudou Jonadabe a subir no seu carro de guerra.
16 oh mahsanihong, “Komw ketido mahsanih duwen ei kin wauneki KAUN-O.” Ira eri pil usehla ara seiloaklahng Sameria.
16 Jeú disse: — Venha comigo e veja você mesmo como sou dedicado a Deus, o E Jeú o levou no seu carro para Samaria.
17 Ni arail lel wasao, Sehu kemehla kisehn Eihap koaros, sohte emen luhwe. Ih met me KAUN-O mahsanihong Elaisa me pahn pweida.
17 Quando chegaram lá, Jeú matou todos os parentes de Acabe. Não deixou nenhum vivo, conforme o Senhor tinha dito a Elias que ia acontecer.
18 Sehu eri malipepene mehn Sameria oh mahsanihong irail, “En nanmwarki Eihap eh pwongih koht Paal me tikitik, a ngehi pahn uksang mehlel.
18 Jeú reuniu o povo de Samaria e disse: — O rei Acabe serviu pouco o deus
19 Kumwail ekerpene soukohp en Paal koaros, koaros me kin kaudokiong, oh eh samworo koaros. Sohte emen me sohte pahn iang; I pahn patohwandahng Paal ehu meirong lapalap en, oh mehmen me sohte pahn iang pahn kamakamala.” (Met Sehu pitih irail, pwe en kak kemehla koaros me kin kaudokiong Paal.)
19 Portanto, reúnam agora todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois eu vou oferecer um grande sacrifício a Baal, e quem não vier será morto! Mas esse era um jeito de Jeú enganar os adoradores de Baal para poder matá-los.
20 Sehu eri mahsanih, “Kumwail kalohkihda ehu rahnen kaudok pwehn wahuneki Paal!” Kalohko eri wiawi,
20 Então Jeú deu a seguinte ordem: — Anunciem um dia de adoração em honra do deus Baal! O aviso foi feito,
21 oh Sehu kadarpeseng pakair wasa koaros nan Israel. Koaros me kin kaudokiong Paal ahpw kohpene; sohte emen me sohte iang. Irail koaros kohla nan tehnpas en Paal, eri, dirala sang apali lel apali.
21 e Jeú mandou mensageiros por toda a terra de Israel. Então vieram todos os adoradores de Baal; não faltou nenhum. Eles entraram no templo de Baal, que ficou completamente cheio.
22 Sehu eri mahsanihong samworo me kin apwahpwalih likou sarawi reirei ko, en wahla likou ko oh kihong tohn kaudoko.
22 Então Jeú mandou que o sacerdote encarregado dos mantos sagrados trouxesse os mantos e os entregasse aos adoradores.
23 Mwurin mwo, pein Sehu ketilong nan tehnpaso iangahki Sonadap nein Rekap oh mahsanihong aramas ako wasao, “Kumwail tehk mwahu pwe tohn kaudok en Paal kante me pahn mi wasaht oh sohte tohn kaudok en KAUN-O pahn iang.”
23 Depois disso, Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse às pessoas que estavam ali: — Vejam bem que somente adoradores de Baal estejam aqui e que nenhum adorador de Deus, o
24 Eri, ih oh Sonadap ahpw ketilong wasahn wia meirongo pwe ira en wia meirong kan oh meirong isihs kan ong Paal. E ketikidiong likin tehnpaso sounpei weliakan oh kehkehlingkihong irail: “Kumwail pahn kemehla aramas pwukat koaros; mehmen pahn kapitala emen, e pahn pwainkihla eh mour!”
24 Aí ele e Jonadabe entraram para oferecer sacrifícios e queimar ofertas a Baal. Jeú havia mandado que oitenta homens ficassem do lado de fora, dando-lhes a seguinte ordem: — Matem todas essas pessoas que vou entregar a vocês; quem deixar uma delas escapar pagará com a vida por isso!
25 Mwadangete ni ahnsou me Sehu ketikihda meirongo, e ahpw mahsanihong sounsilasil ko oh lapalap ako, “Kumwail kohlong kemeirailla koaros; kumwail dehr mweidohng emen en pitla!” Irail eri pedolong wa neirail kedlahs, kemeirailla koaros, oh wurahdekiei paliwararail kan likio. Irail eri pedolong masloalen mwoahlen tehnpaso,
25 Assim que Jeú apresentou as ofertas, disse aos guardas e aos oficiais: — Entrem e matem todos; não deixem que nenhum escape! Eles entraram com as espadas na mão, mataram todos e jogaram os corpos para fora. Então entraram no santuário interior do templo,
26 kihiei uhr sarawi me mi wasao, oh isikala.
26 levaram para fora as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 Eri, irail kauwehla uhr sarawio oh tehnpaso, oh wiahkihla tehnpaso wasahn kainen—me mihmihte wasao lel rahnwet.
27 Também destruíram a coluna de Baal e o seu templo e fizeram esse templo virar uma privada, que existe até hoje .
28 Iei met duwen Sehu eh koakoahsang tohn kaudok en Paal kan nan Israel.
28 Foi assim que Jeú acabou com a adoração de Baal em Israel.
29 Ahpw e alemengih dipen Nanmwarki Seropoham, me kahrehiong mehn Israel nan dipen pwongih kouwol kohl me e kauwada nan Pedel oh nan Dan.
29 Mas ele não abandonou os pecados do rei Jeroboão, filho de Nebate, que levou o povo de Israel a cometer o pecado de adorar os touros de ouro que ele havia colocado em Betel e em Dã.
30 KAUN-O mahsanihong Sehu, “Ke wiahier soahng koaros me I anahne ke en wiahiong kadaudok en Eihap kan. Eri, I inoukihong uhk me kowe oh kadaudokomw kan, lellahng dih kapahieu, pahn wia nanmwarkien Israel.”
30 O Senhor Deus disse a Jeú: — Você fez com os descendentes de Acabe tudo aquilo que eu queria que fizesse. Por isso, prometo que até a quarta
31 Ahpw Sehu sohte kapwaiada ni mohngiong unsek Kosonned en KAUN-O, Koht en Israel; ahpw e kalamangih karasepen Seropoham, me kahrehiong mehn Israel nan dihp.
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o seu coração à Lei do Senhor , o Deus de Israel, nem abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão havia feito o povo de Israel cometer no passado.
32 Ni ahnsowo KAUN-O ketin tapihada katikitikihala sapwen Israel. Asael, nanmwarkien Siria, kalowehdi sapwen Israel koaros
32 Nesse tempo o Senhor Deus começou a diminuir o território de Israel. O rei Hazael, da Síria, conquistou todas as terras israelitas
33 ni palimesehn Sordan, lellahng palieir en kisin kahnimw Aroer ni Pillap Arnon—met iangahki sapwen Kilead oh Pasan, wasa me kadaudok en Kad, Reupen, oh Palimesehn Manase kin koukousoan ie.
33 que ficavam a leste do rio Jordão, até a cidade de Aroer, no rio Arnom, no Sul. Isso incluía as regiões de Gileade e Basã, onde moravam as tribos de Gade, Rúben e Manassés do Leste.
34 Mehkoaros me Sehu wiadahr, iangahki eh wiewia kommwad akan ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel.
34 Todas as outras coisas que Jeú fez e também os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
35 E sipalla oh seridi nan Sameria, oh sapwellime pwutak Sehoahas me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
35 Ele morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Jeoacaz ficou no lugar dele como rei.
36 Sehu kakaunki nan Sameria nin duwen nanmwarki men en Israel erein sounpar rieisek waluh.
36 Jeú governou vinte e oito anos em Samaria como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.