2 Crônicas 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngenen Koht ahpw ti pohn Asaraia, nein Oded,
1 O espírito do Senhor se apoderou de Azarias, filho de Obed. Este saiu ao encontro de Asa, e lhe disse:
2 e ahpw patohla rehn Nanmwarki Asa, oh patohwanohng, “Maing Nanmwarki Asa, komwi oh mehn Suda oh Pensamin koaros en ketin karonge ie! KAUN-O ketin ieiang kumwail erein amwail pahn ieiang ih. Ma kumwail pahn rapahki, e pahn ketin mweidohng kumwail en diar, ahpw ma kumwail pahn sohpeisang, e pahn ketin keseikumwailla.
2 Escutai-me, Asa, com todo o Judá e Benjamim: O Senhor está convosco assim como vós estais com ele. Se vós o procurais, ele se manifestará a vós, mas se vós o abandonais, ele vos abandonará.
3 Ahnsou reirei Israel sohte ahneki Koht mehlelo, sohte samworo me pahn padahkih irail, oh sohte kosonned ehu.
3 Durante muito tempo viveu Israel sem o verdadeiro Deus, sem sacerdotes para ensiná-lo, sem a Lei;
4 Ahpw ni ahnsou me apwal lelohng irail, re sohpeiong KAUN-O, Koht en Israel. Re patohwan rapahki, re ahpw diarada.
4 mas, quando na sua angústia eles se voltaram para o Senhor, Deus de Israel, e o procuraram, ele se manifestou a eles.
5 Ni ahnsou pwuko sohte me kak ahneki onepek mwahu, pwehki kahpwal oh pingiping nan sahpw koaros.
5 Naqueles tempos não havia segurança alguma para os que viajavam, pois graves distúrbios pesavam sobre a população da terra.
6 Ehu wehi kin uhwong ehu wehi, oh ehu kahnimw kin uhwong ehu kahnimw, pwehki Koht eh ketikidohng irail kahpwal oh paisuwed.
6 As nações e as cidades entrechocavam-se, porque Deus as agitava com toda espécie de tribulações.
7 Ahpw kumwail pahn nan kapehd kehlail oh kommwad. Doadoahk me kumwail pahn wia pahn mie ketingpe.”
7 Quanto a vós, sede fortes, não vos acovardeis, pois vosso labor terá sua recompensa.
8 Ni ahnsou me Asa karongehda en Asaraia, nein Oded, eh kokohp, kupwure ahpw kehlailda. E ahpw ketikihsang dikedik en eni kan nan wehin Suda oh Pensamin, iangahki dikedik en eni koaros nan kahnimw ko me e kalowehdi ni sahpw nahnahn Epraim. E pil pwurehng onehda sapahl pei sarawien KAUN-O me mi nan kelen Tehnpas Sarawio.
8 Ouvindo esse oráculo do profeta, Asa, cheio de resolução, fez desaparecer as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, assim como de todas as cidades que tinha conquistado na montanha de Efraim: restabeleceu o altar do Senhor que se encontrava diante do pórtico do Senhor.
9 Aramas tohto me iangala Asa sang Epraim, Manase, oh Simion oh kousoanla nan sapwellime wehi, pwehki ar kilangehr me KAUN-O kin ketin ieiang ih. Asa eri kapokoneirailpene koaros iangahki tohn Suda oh Pensamin.
9 Em seguida, convocou toda a população de Judá, de Benjamim, assim como os de Efraim, de Manassés e de Simeão que habitavam entre eles {pois grande número de israelitas se tinha aliado a ele, vendo que o Senhor, seu Deus, estava com ele}.
10 Re pokonpene nan Serusalem ni kesiluhwen sounpwong en kaeisek limaun sounpar me Asa wiewiahki nanmwarki.
10 Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do quinto ano do reinado de Asa.
11 Rahno re wiahda meirong kei ong KAUN-O sang ni dipwisou kan me re kalowehdi nan mahwen: kou isipwiki oh sihpw isikid.
11 Nesse dia, sacrificaram ao Senhor, do despojo que tinham trazido, setecentas reses de gado e sete mil ovelhas.
12 Irail eri wiahda inou ehu me re pwungkihda re en kaudokiong KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako, ni mohngiong oh ngenirail unsek.
12 Obrigaram-se solenemente a procurar o Senhor, Deus de seus pais, de todo o seu coração e de toda a sua alma, decididos a matarem,
13 Mehmen, me pwulopwul de mah, ohl de lih, me sohte pahn kaudokiong KAUN-O pahn kamakamala.
13 pequenos e grandes, homens e mulheres, todo o que não procurasse o Senhor, Deus de Israel.
14 Re ahpw kahukihla mwaren KAUN-O ni ngihl laud me re pahn kapwaiada inowo, mwuhr, re ahpw ngisingis oh pepeuk neirail sowi kan.
14 Ao som de trombetas e de trompas, no meio de aclamações, fizeram ao Senhor um juramento solene.
15 Tohn Suda koaros eri pereperen pwehki arail wiadahr inou wet ni mohngiongirail unsek. Re pereperenki arail kaudokiong KAUN-O, oh KAUN-O ketin kupwureirailla oh ketikihong irail popohl wasa koaros nan wehio.
15 E todo o Judá esteve em alegria, por causa desse juramento que tinham prestado de todo o seu coração. Foi com perfeita boa vontade que tinham procurado o Senhor; por isso o Senhor se manifestou a eles e lhes assegurou a paz com todos os seus vizinhos.
16 Nanmwarki Asa eri ketikihsang mwaren eh nohno kahlap Maaka nan dewen lih nanmwarki, pwehki eh wiadahr dikedik en eni saut en koht lih Asera. Asa pelehdi dikediko, oh isikala nan Wahun Kidron.
16 O rei Asa destituiu até de sua posição de rainha sua mãe Maaca, por ter feito um ídolo de asserá. Asa destruiu a imagem, deixou-a em pedaços e a queimou no vale de Cedron.
17 Mehndahte Asa eh sohte kamwomwala wasahn kaudok en me rotorot akan koaros nan wehio, ahpw e loalopwoatohngete KAUN-O erein eh ieias.
17 Se os lugares altos não desapareceram, o coração de Asa esteve, contudo, totalmente devotado ao Senhor durante toda a sua vida.
18 E ketikihong nan Tehnpas Sarawio dipwisou koaros me eh pahpa Apaisa kasarawihongehr Koht, iangahki dipwisou kohl oh silper me pein ih kasarawihong KAUN-O.
18 Transportou para o templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios.
19 Sohla mahwen pwurehng wiawi lao lel ni kesilihsek limaun sapwellime mwehi.
19 Não houve guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.