2 Crônicas 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngenen Koht ahpw ti pohn Asaraia, nein Oded,
1 Então o Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede,
2 e ahpw patohla rehn Nanmwarki Asa, oh patohwanohng, “Maing Nanmwarki Asa, komwi oh mehn Suda oh Pensamin koaros en ketin karonge ie! KAUN-O ketin ieiang kumwail erein amwail pahn ieiang ih. Ma kumwail pahn rapahki, e pahn ketin mweidohng kumwail en diar, ahpw ma kumwail pahn sohpeisang, e pahn ketin keseikumwailla.
2 e ele foi ao encontro do rei Asa. “Ouça-me, Asa!”, disse ele. “Ouça-me todo o povo de Judá e de Benjamim! O S enhor estará com vocês enquanto estiverem com ele! Sempre que o buscarem, o encontrarão. Mas, se o abandonarem, ele os abandonará.
3 Ahnsou reirei Israel sohte ahneki Koht mehlelo, sohte samworo me pahn padahkih irail, oh sohte kosonned ehu.
3 Durante muito tempo, Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-los e sem lei para instruí-los.
4 Ahpw ni ahnsou me apwal lelohng irail, re sohpeiong KAUN-O, Koht en Israel. Re patohwan rapahki, re ahpw diarada.
4 No entanto, sempre que se viram em dificuldades e se voltaram para o S enhor , o Deus de Israel, e o buscaram, eles o encontraram.
5 Ni ahnsou pwuko sohte me kak ahneki onepek mwahu, pwehki kahpwal oh pingiping nan sahpw koaros.
5 “Naquele tempo, não era seguro viajar. Problemas afligiam os habitantes de todas as terras.
6 Ehu wehi kin uhwong ehu wehi, oh ehu kahnimw kin uhwong ehu kahnimw, pwehki Koht eh ketikidohng irail kahpwal oh paisuwed.
6 Uma nação lutava contra outra, e uma cidade contra outra, pois Deus os afligia com todo tipo de angústia.
7 Ahpw kumwail pahn nan kapehd kehlail oh kommwad. Doadoahk me kumwail pahn wia pahn mie ketingpe.”
7 Quanto a vocês, porém, sejam fortes e corajosos, pois seu trabalho será recompensado.”
8 Ni ahnsou me Asa karongehda en Asaraia, nein Oded, eh kokohp, kupwure ahpw kehlailda. E ahpw ketikihsang dikedik en eni kan nan wehin Suda oh Pensamin, iangahki dikedik en eni koaros nan kahnimw ko me e kalowehdi ni sahpw nahnahn Epraim. E pil pwurehng onehda sapahl pei sarawien KAUN-O me mi nan kelen Tehnpas Sarawio.
8 Quando Asa ouviu essa mensagem do profeta Azarias, encheu-se de coragem e removeu todos os ídolos repulsivos da terra de Judá e de Benjamim e das cidades que ele havia capturado na região montanhosa de Efraim. Além disso, restaurou o altar do S enhor , que ficava na frente da sala de entrada do templo do S enhor .
9 Aramas tohto me iangala Asa sang Epraim, Manase, oh Simion oh kousoanla nan sapwellime wehi, pwehki ar kilangehr me KAUN-O kin ketin ieiang ih. Asa eri kapokoneirailpene koaros iangahki tohn Suda oh Pensamin.
9 Depois, Asa reuniu todo o povo de Judá e de Benjamim, e também o povo de Efraim, de Manassés e de Simeão que havia se estabelecido entre eles. Muita gente de Israel tinha se mudado para Judá no reinado de Asa, quando viu que o S enhor , seu Deus, estava com ele.
10 Re pokonpene nan Serusalem ni kesiluhwen sounpwong en kaeisek limaun sounpar me Asa wiewiahki nanmwarki.
10 Reuniram-se em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Rahno re wiahda meirong kei ong KAUN-O sang ni dipwisou kan me re kalowehdi nan mahwen: kou isipwiki oh sihpw isikid.
11 Naquele dia, sacrificaram ao S enhor setecentos bois e sete mil ovelhas dos despojos que haviam tomado na batalha.
12 Irail eri wiahda inou ehu me re pwungkihda re en kaudokiong KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako, ni mohngiong oh ngenirail unsek.
12 Então fizeram um acordo de buscar o S enhor , o Deus de seus antepassados, de todo o coração e de toda a alma.
13 Mehmen, me pwulopwul de mah, ohl de lih, me sohte pahn kaudokiong KAUN-O pahn kamakamala.
13 Concordaram que qualquer um que não buscasse o S enhor , o Deus de Israel, deveria morrer, jovem ou idoso, homem ou mulher.
14 Re ahpw kahukihla mwaren KAUN-O ni ngihl laud me re pahn kapwaiada inowo, mwuhr, re ahpw ngisingis oh pepeuk neirail sowi kan.
14 Fizeram esse juramento de lealdade ao S enhor em alta voz, ao som de trombetas e clarins.
15 Tohn Suda koaros eri pereperen pwehki arail wiadahr inou wet ni mohngiongirail unsek. Re pereperenki arail kaudokiong KAUN-O, oh KAUN-O ketin kupwureirailla oh ketikihong irail popohl wasa koaros nan wehio.
15 Todo o Judá se alegrou com esse acordo, pois o fizeram de todo o coração. Buscaram o S enhor com sinceridade e o encontraram. E o S enhor lhes deu descanso de todos os lados.
16 Nanmwarki Asa eri ketikihsang mwaren eh nohno kahlap Maaka nan dewen lih nanmwarki, pwehki eh wiadahr dikedik en eni saut en koht lih Asera. Asa pelehdi dikediko, oh isikala nan Wahun Kidron.
16 O rei Asa chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno, o quebrou e o queimou no vale de Cedrom.
17 Mehndahte Asa eh sohte kamwomwala wasahn kaudok en me rotorot akan koaros nan wehio, ahpw e loalopwoatohngete KAUN-O erein eh ieias.
17 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos de Israel, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel durante toda a sua vida.
18 E ketikihong nan Tehnpas Sarawio dipwisou koaros me eh pahpa Apaisa kasarawihongehr Koht, iangahki dipwisou kohl oh silper me pein ih kasarawihong KAUN-O.
18 Ele trouxe para o templo de Deus a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
19 Sohla mahwen pwurehng wiawi lao lel ni kesilihsek limaun sapwellime mwehi.
19 Não houve mais guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.