2 Coríntios 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Riat ako, se men kumwail en ese dahme kalahngan en Koht ketin wiadahr nan mwomwohdiso kan nan Masedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Irail inenen tihwohkihla lokolok laud kei me lelohng irail, ahpw arail peren me laud mehlel. Ihme nan arail semwehmwe, re kasalehda ar kupwur sapan ni meirong me re wiahda.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Pwehki ngehi I pein kadehde duwen ar kihda uwen me re kak oh pil laudsang. Sang ni pein nsenarail
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 re ngidingidkihong kiht se en ale ar kisakis kan oh re en iang wia sawas ong souleng en Sudia kan.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Re wiahda mepwukat laudsang me se koapworopworki me re pahn wiahda. Pwe mahs re mweidohng pein irail Kaun-o; a mwuhr ong kiht, pahn kupwur en Koht.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ihme se pekihki rehn Taitus me tapihadahr rehmwail doadoahk kaselel wet, pwe en usehla oh sewesei kumwail kaunsekala doadoahk en limpoak kesempwal wet.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Kumwail kepwehpwelahr ni soahng koaros me mi rehmwail: ni pwoson, ni mahsen, ni kupwurokong, ni pwerisek en sawas, oh ni amwail limpoak ong kiht. Eri, kumwail en pil sapan ni doadoahk en limpoak wet.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Kaidehkin kosonned ehu me I padokowohng kumwail met; a pwehki ei men kasalehiong kumwail uwen pwerisek en meteikan ong doahken sawas, ihme I men kadehde ma amwail limpoak me uhdahn mehlel de soh.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Pwe kumwail ese mwahu duwen kalahngan en atail Kaun Sises Krais: duwen eh uhdahn kepwehpwe, e ahpw ketin wiahla me semwehmwe men pwehki kumwail, pwe kumwail en kepwehpwekihla sapwellime semwehmwe.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ih duwen ei lamalam met ong irair wet: me mwahu ong kumwail kumwail en kanekehla dahme kumwail tapihadahr nan sounpar samwalahro. Kumwail me tapihada doadoahk wet oh pil tepin inengieng wia.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Eri, kumwail wonlahte oh kanekehla! Kumwail nantihongete kanekehla duwen me kumwail koasoanedier mahs, uwen amwail kak sang nan amwail pai ahnsou wet.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Pwe ma kumwail pahn kin ngoangki kihwei, Koht pahn kin kupwurperenki uwen me kumwail pahn kak kihwei, ahpw e sohte pahn kupwurperenki amwail kihwei mehkot me kumwail sohte kakohng.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 — ausente —
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 — ausente —
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Duwen me ntingdier nan Pwuhk Sarawi:
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Ia uwen at kapingkalahngankihong Koht eh ketin audehkihla Taitus kupwur ngoang en sewesei kumwail duwehte kiht!
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Kaidehkinte pwehki at pekipeko me e wiahki met, ahpw eh ngoangki sewesei kumwail, oh eh pwarowei rehmwail sang ni pein nsene.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Se pil kadarowohng kumwail riato me ndandkihla nan mwomwohdiso kan koaros doadoahk en kapahrengki rongamwahu.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 A pil ehu, mwomwohdiso kan piladahr oh idihadahr en kin iang kiht ni at seiloak kan en waseli doadoahk en limpoak wet ong ni kalinganpen Kaun-o, oh en pil kasalehda at ineng en sewese souleng kan.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Se inenen kin kanahieng pwe aramas dehr kin lokaia tohtohki duwen at kin apwahpwalih kisakis laud pwukat.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Pwe iei at lamalam ni kohwa wet: pwe soahng koaros en pwung, kaidehkinte mwohn silangin Kaun-o, ahpw pil mwohn mesen aramas akan.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Eri, se pil kadarowohng kumwail riat emen tohrohr me iang ira; se kadehdeier pak tohto duwen eh pwahtiet oh pwerisek ni doadoahk tohto oh doahken sawas. Oh pwehki eh koapworopworkin kumwail me laud, ihme eh men sewesei kumwail me pil laud mehlel.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 A duwen Taitus, ih iengei oh sawasepei me kin iang ie doadoahk en sewesei kumwail. Oh duwen irail teikan me iang kohwei, iei irail meninkeder en mwomwohdiso kan oh kalinganpen Krais.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Eri, kumwail kasalehiong irail amwail limpoak, pwe mwomwohdiso kan koaros en kadehde oh ese me at kapingai kumwail me uhdahn pwung oh mehlel.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.