2 Coríntios 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Riat ako, se men kumwail en ese dahme kalahngan en Koht ketin wiadahr nan mwomwohdiso kan nan Masedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Irail inenen tihwohkihla lokolok laud kei me lelohng irail, ahpw arail peren me laud mehlel. Ihme nan arail semwehmwe, re kasalehda ar kupwur sapan ni meirong me re wiahda.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Pwehki ngehi I pein kadehde duwen ar kihda uwen me re kak oh pil laudsang. Sang ni pein nsenarail
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 re ngidingidkihong kiht se en ale ar kisakis kan oh re en iang wia sawas ong souleng en Sudia kan.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Re wiahda mepwukat laudsang me se koapworopworki me re pahn wiahda. Pwe mahs re mweidohng pein irail Kaun-o; a mwuhr ong kiht, pahn kupwur en Koht.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Ihme se pekihki rehn Taitus me tapihadahr rehmwail doadoahk kaselel wet, pwe en usehla oh sewesei kumwail kaunsekala doadoahk en limpoak kesempwal wet.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Kumwail kepwehpwelahr ni soahng koaros me mi rehmwail: ni pwoson, ni mahsen, ni kupwurokong, ni pwerisek en sawas, oh ni amwail limpoak ong kiht. Eri, kumwail en pil sapan ni doadoahk en limpoak wet.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Kaidehkin kosonned ehu me I padokowohng kumwail met; a pwehki ei men kasalehiong kumwail uwen pwerisek en meteikan ong doahken sawas, ihme I men kadehde ma amwail limpoak me uhdahn mehlel de soh.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Pwe kumwail ese mwahu duwen kalahngan en atail Kaun Sises Krais: duwen eh uhdahn kepwehpwe, e ahpw ketin wiahla me semwehmwe men pwehki kumwail, pwe kumwail en kepwehpwekihla sapwellime semwehmwe.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ih duwen ei lamalam met ong irair wet: me mwahu ong kumwail kumwail en kanekehla dahme kumwail tapihadahr nan sounpar samwalahro. Kumwail me tapihada doadoahk wet oh pil tepin inengieng wia.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Eri, kumwail wonlahte oh kanekehla! Kumwail nantihongete kanekehla duwen me kumwail koasoanedier mahs, uwen amwail kak sang nan amwail pai ahnsou wet.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Pwe ma kumwail pahn kin ngoangki kihwei, Koht pahn kin kupwurperenki uwen me kumwail pahn kak kihwei, ahpw e sohte pahn kupwurperenki amwail kihwei mehkot me kumwail sohte kakohng.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 — ausente —
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Duwen me ntingdier nan Pwuhk Sarawi:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ia uwen at kapingkalahngankihong Koht eh ketin audehkihla Taitus kupwur ngoang en sewesei kumwail duwehte kiht!
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Kaidehkinte pwehki at pekipeko me e wiahki met, ahpw eh ngoangki sewesei kumwail, oh eh pwarowei rehmwail sang ni pein nsene.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Se pil kadarowohng kumwail riato me ndandkihla nan mwomwohdiso kan koaros doadoahk en kapahrengki rongamwahu.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 A pil ehu, mwomwohdiso kan piladahr oh idihadahr en kin iang kiht ni at seiloak kan en waseli doadoahk en limpoak wet ong ni kalinganpen Kaun-o, oh en pil kasalehda at ineng en sewese souleng kan.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Se inenen kin kanahieng pwe aramas dehr kin lokaia tohtohki duwen at kin apwahpwalih kisakis laud pwukat.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Pwe iei at lamalam ni kohwa wet: pwe soahng koaros en pwung, kaidehkinte mwohn silangin Kaun-o, ahpw pil mwohn mesen aramas akan.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Eri, se pil kadarowohng kumwail riat emen tohrohr me iang ira; se kadehdeier pak tohto duwen eh pwahtiet oh pwerisek ni doadoahk tohto oh doahken sawas. Oh pwehki eh koapworopworkin kumwail me laud, ihme eh men sewesei kumwail me pil laud mehlel.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 A duwen Taitus, ih iengei oh sawasepei me kin iang ie doadoahk en sewesei kumwail. Oh duwen irail teikan me iang kohwei, iei irail meninkeder en mwomwohdiso kan oh kalinganpen Krais.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Eri, kumwail kasalehiong irail amwail limpoak, pwe mwomwohdiso kan koaros en kadehde oh ese me at kapingai kumwail me uhdahn pwung oh mehlel.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.