2 Coríntios 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pwe kitail ese me impwal wet me kitail kin mihmi loale—iei paliwar en sampah wet—ni eh pahn mwerpeseng, Koht pahn ketikihong kitail ihmw ehu nanleng pwe kitail en kin kousoan ie; eri, dehu wet pein ih me ketin wiahda oh e pahn poatopoatete.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Eri, nin sampah wet, kitail kin tihwokihla atail men pedolong nan deutail nanleng,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 pwe ma kitail pahn alehdi deutailo, e pahn mie paliwaratail.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Nindokon atail kin mihmi nan impwal en sampah wet, kitail kin weirengkihla atail pwunod, kaidehkin pwehki atail men kesehla paliwaratail mehn sampah wet, ahpw pwehki atail ngoangki alehdi paliwaratail mehn nanleng, pwe mehla en lohdiong pahn mour.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Koht me ketin kaunopadahng kitail wekidekla wet, iei me e ketikihongkin kitail Ngene, mehn kadehdepen mehkoaros me e pahn ketikihong kitail.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ih me loalatail kin diren kehlailki ahnsou koaros. Kitail wehwehki me nindokon atail kin kousoan nan paliwar en sampah wet, kitail saikinte kousoanla rehn Kaun-o nan mwoale nanleng.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Pwe pwoson me kitail kin weweidki, kaidehk marain en paliwar.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Eri, loalatail diren kehlail oh kitail kin ngoangki pedoisang nan paliwaratail wasaht oh kolahng nan deutail rehn Kaun-o.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ahpw mwohn mehkoaros, kitail ngoangki kaparanda kupwur en Kaun-o, mehnda ma kitail kousoanla paliet de palio.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Pwe kitail koaros uhdahn pahn pwarala rehn Krais, pwe en kadeingkitailda. Emenemen pahn ale pwaise nin duwen me konehng eh wiewia mwahu de suwed nindokon eh mour nan paliwere nin sampah.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Eri, nan at eseier mwahu dahkot lemmwiki Koht, se kin song padahkihong aramas akan duwe. Koht ketin mwahngih kiht unsek, oh I koapworopworki me kumwail pil ese ie nan mohngiongimwail.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Se sohte koangngoangehkin kumwail kumwail en kapinga kiht, ahpw se songosong kihong kumwail dahme kumwail kak suweikin kiht, pwe kumwail en kak sapeng irail kan me kin suweiki mwomwen ar wiewia kan a kaidehk poadidien nan kapehdirail.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Pwe kiht, ma se kin mwomwen iahkala, pwehki Koht me se kin wiahki met; a ma se kin mwomwen loalokong, pwehki kumwail me se kin wiahki met.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Pwe limpoak en Krais me kamwakamwakid kiht, pwehki at dehdehkier padahk wet: aramastehmen pwoukihla aramas koaros; met wehwehki me aramas koaros pil iang mehla.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 E ketin pwoukihla aramas koaros, pwe irail kan me momour, re dehr kin mourki pein ihr, ahpw re en kin mourkihte ih me pwoukinirailla oh ketin iasada pwe en ketikihong irail mour.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Eri, sang met kohla, kitail solahr pahn kin kilang oh kasawih aramas nin duwen lamalam en aramas. Mehnda ma kitail kasawih Krais mahso nin duwen lamalam en aramas, a met kitail solahr wia soahng wet.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Pwe ni mehmen eh wiahla sapwellimen Krais, e kin wiahla aramas kapw men; mehn mahso sohrala, oh me kapw uhd wiliandi.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Koht me kin ketin wiahda soahng pwukat koaros. E ketin wekidkitailla rehn Krais sang ni imwintihti ong ni kompoakepah kei. E pil ketikihong kitail atail kohwa doadoahk pwe aramas teikan en pil wiahla kompoakepah.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Eri, ih audepen atail rongamwahu en met: duwen Koht eh ketin kupwukupwure pwe ni mwaren Krais aramas koaros en wiahla kompoakepah. Oh duwen eh sohte men ketin kapwukoanehkin irail diparail kan, oh eh ketikihong irail mahseno me padahkihong irail duwen eh kin ketin wiahkinirailla kompoakepah.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Eri, iet kiht, meninkeder en Krais kei, oh pein Koht me ketin panapanawih kumwail sang ni at padahk. Eri, se peki rehmwail ni ngidingid, ni mwaren Krais, kumwail en wekila sang ni imwintihti ong ni kompoakepahn Koht.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Krais sohte uhdahn dipe, Koht ahpw wiahkihla ih mwomwen aramas dipan duwehte kitail, pwe kitail en iang ahnekihla pwungen Koht reh.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.