2 Coríntios 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Sang ngehi Pohl, me aledier doadoahk en wahnpoaron en Krais Sises sang ni kupwur en Koht, oh riatail souleng Timoty—
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Koht Samatail oh atail Kaun Sises Krais, ira en ketin kupwurehkin kumwail sapwellimara kalahngan oh popohl.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Kitail kapinga kalahngan en Koht, Semen atail Kaun Sises Krais, ih Samatail me kalahngan oh Koht me pwarer en kansenamwahu koaros.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ih me kin ketin sewesei kitail nan atail apwal akan koaros, pwe kitail en pil kak sewese irail kan me kin mihla nan soangen apwal koaros, ni atail kin doadoahngki soangen sawasohte me pein kitail kin ale sang rehn Koht.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Pwe duwen atail kin iang pwaisanki en Krais eh lokolok mwuledek, ih duwen atail kin iang ahneki sawas laud sang rehn Krais.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ma se kin lokolok, iei pwe en wia sawasapamwail oh komourpamwail. Ma sawas kin kohieng kiht, eri, kumwail pil kin nsenamwahuki sawas wet, oh kehlailkihda pwe kumwail en kin kanengamahiong soangen lokolok de apwal kohte me se kin kanengamahiong.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Eri, at koapworopworkin kumwail me uhdahn kehlail; pwe se ese, me duwen amwail kin iang kiht nan at lokolok kan, kumwail pil kin iang kiht ale sawas akan me se kin ale.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Pwe I men katamankin kumwail, riei ko, duwen apwal akan me lelohng kiht nan wehin Eisia. Soangen apwal ko inenen katoutou kowahlap ong kiht, iei me sohla at koapworopwor me se kak mour.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Se lemelemehte me se pahn melahr. Ahpw mepwukat wiawihong kiht, pwe se en dehr koapworopworki pein kiht ahpw Kohtohte me kin ketin kaiasada me melahr akan.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ih me ketin doareikitala sang soangen apwal en mehla pwukat, oh ih me pil pahn ketin doareikitala; ei, se uhdahn koapworopworki me e pahn ketin pwurehng doareikitala,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 ni amwail pahn kin sewesehkin kiht amwail kasakas akan. Pwe iei duwen kasakas en me tohto eh pahn pweida, oh Koht pahn ketin kupwuramwahwih kiht; oh me tohto pahn kapingkalahngankihong Koht eh ketin doareikitala.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Se pohnmwahso pwehki kadeikpen loalat eh kasalehiong kiht ni dehde me se kin weweidki mehlel mwohn silangin Koht nan at mour nin sampah wet, ahpw mehlel ni at pwukoa kan ong kumwail. Kaidehkin loalokong en sampah me kin kamwakamwakid kiht, pwe kalahngan en Koht.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Nan kisinlikou kiset, se ntingihedihte soahng kan me kumwail kak wadek oh dehdehki.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Mehnda ma kumwail saikinte wehwehkinkitala mehlel ahnsou wet, ahpw I koapworopworki me kumwail pahn wehwehkinkitala mehlel mwuhr, pwe ni Rahnen atail Kaun Sises kumwail en kak pohnmwahsohkinkit duwehte at pahn pohnmwahsohkin kumwail.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Sang ni koapworopwor wet me I lemehkihda I en pasowei rehmwail mahso, pwe kumwail en ale kapaipamwail pak riau.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Pwe ihme I lemehkihda: I en pas rehmwail ni ei pahn kohla Masedonia oh pil ni ei pahn pwurodo rehmwail, pwe kumwail en sewese ie ni ei seiloaklahng Sudia.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Eri, ni koasoandi wet, kumwail lemeleme me I me koweikohdo? De ni ei kin wiahda ei koasoandi kan, kumwail lemeleme me I kin wia sang ni ei mehwo, duwehte ei kin nda, “Ei” oh “Soh” ni ahnsouteieu?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Koht me mehlel kak ketin kadehde ie duwen eh sohte inou ehu I wiahiong kumwail me wehwehki “Ei” oh “Soh.”
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Pwe “Ei” oh “Soh” sohte kin mi rehn Sises Krais, Sapwellimen Koht Iehros, me ngehi, Sailas, oh Timoty padahkihongkumwailehr duwe. Pwe iei ih me sapwellimen Koht “Ei,”
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 pwehki iei ih me “Ei” ni sapwellimen Koht inou kan koaros. Eri, ihme kahrehda atail kin nda, “Amen,” ni mwaren Sises Krais ong ni kalinganpen Koht.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Eri, pein Koht me kin ketin kakehlaikitada oh pil kumwail ni atail momourki mour en souleng, oh ketin katohreikitailla;
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 e pil kilelehkinkitaildier kilel en eh sapwellimanikinkitailla, oh ketikihong Ngehn Sarawi nan kapehditail, kadehdepen mehkoaros me e ketin nekinekidohng kitail.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 I patohwan likweriong Koht—pwe ih me kin mwahngih nan kapehdiet—pwe en ketin wia ei sounkadehde duwen kahrepen me I lemehkihda I en dehr pwarowohng kumwail nan Korint; pwe I en dehr katoutouwih kumwail.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Se sohte men wiahda kosonned ong kumwail dahme kumwail pahn pwoson, pwe amwail pwoson me uhdahn kehlail; ahpw se kin iang kumwail doadoahk ong ni pein amwail peren.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.