2 Coríntios 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sang ngehi Pohl, me aledier doadoahk en wahnpoaron en Krais Sises sang ni kupwur en Koht, oh riatail souleng Timoty—
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Koht Samatail oh atail Kaun Sises Krais, ira en ketin kupwurehkin kumwail sapwellimara kalahngan oh popohl.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Kitail kapinga kalahngan en Koht, Semen atail Kaun Sises Krais, ih Samatail me kalahngan oh Koht me pwarer en kansenamwahu koaros.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Ih me kin ketin sewesei kitail nan atail apwal akan koaros, pwe kitail en pil kak sewese irail kan me kin mihla nan soangen apwal koaros, ni atail kin doadoahngki soangen sawasohte me pein kitail kin ale sang rehn Koht.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Pwe duwen atail kin iang pwaisanki en Krais eh lokolok mwuledek, ih duwen atail kin iang ahneki sawas laud sang rehn Krais.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Ma se kin lokolok, iei pwe en wia sawasapamwail oh komourpamwail. Ma sawas kin kohieng kiht, eri, kumwail pil kin nsenamwahuki sawas wet, oh kehlailkihda pwe kumwail en kin kanengamahiong soangen lokolok de apwal kohte me se kin kanengamahiong.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Eri, at koapworopworkin kumwail me uhdahn kehlail; pwe se ese, me duwen amwail kin iang kiht nan at lokolok kan, kumwail pil kin iang kiht ale sawas akan me se kin ale.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Pwe I men katamankin kumwail, riei ko, duwen apwal akan me lelohng kiht nan wehin Eisia. Soangen apwal ko inenen katoutou kowahlap ong kiht, iei me sohla at koapworopwor me se kak mour.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Se lemelemehte me se pahn melahr. Ahpw mepwukat wiawihong kiht, pwe se en dehr koapworopworki pein kiht ahpw Kohtohte me kin ketin kaiasada me melahr akan.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ih me ketin doareikitala sang soangen apwal en mehla pwukat, oh ih me pil pahn ketin doareikitala; ei, se uhdahn koapworopworki me e pahn ketin pwurehng doareikitala,
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 ni amwail pahn kin sewesehkin kiht amwail kasakas akan. Pwe iei duwen kasakas en me tohto eh pahn pweida, oh Koht pahn ketin kupwuramwahwih kiht; oh me tohto pahn kapingkalahngankihong Koht eh ketin doareikitala.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Se pohnmwahso pwehki kadeikpen loalat eh kasalehiong kiht ni dehde me se kin weweidki mehlel mwohn silangin Koht nan at mour nin sampah wet, ahpw mehlel ni at pwukoa kan ong kumwail. Kaidehkin loalokong en sampah me kin kamwakamwakid kiht, pwe kalahngan en Koht.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Nan kisinlikou kiset, se ntingihedihte soahng kan me kumwail kak wadek oh dehdehki.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 Mehnda ma kumwail saikinte wehwehkinkitala mehlel ahnsou wet, ahpw I koapworopworki me kumwail pahn wehwehkinkitala mehlel mwuhr, pwe ni Rahnen atail Kaun Sises kumwail en kak pohnmwahsohkinkit duwehte at pahn pohnmwahsohkin kumwail.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Sang ni koapworopwor wet me I lemehkihda I en pasowei rehmwail mahso, pwe kumwail en ale kapaipamwail pak riau.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Pwe ihme I lemehkihda: I en pas rehmwail ni ei pahn kohla Masedonia oh pil ni ei pahn pwurodo rehmwail, pwe kumwail en sewese ie ni ei seiloaklahng Sudia.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Eri, ni koasoandi wet, kumwail lemeleme me I me koweikohdo? De ni ei kin wiahda ei koasoandi kan, kumwail lemeleme me I kin wia sang ni ei mehwo, duwehte ei kin nda, “Ei” oh “Soh” ni ahnsouteieu?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Koht me mehlel kak ketin kadehde ie duwen eh sohte inou ehu I wiahiong kumwail me wehwehki “Ei” oh “Soh.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Pwe “Ei” oh “Soh” sohte kin mi rehn Sises Krais, Sapwellimen Koht Iehros, me ngehi, Sailas, oh Timoty padahkihongkumwailehr duwe. Pwe iei ih me sapwellimen Koht “Ei,”
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 pwehki iei ih me “Ei” ni sapwellimen Koht inou kan koaros. Eri, ihme kahrehda atail kin nda, “Amen,” ni mwaren Sises Krais ong ni kalinganpen Koht.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Eri, pein Koht me kin ketin kakehlaikitada oh pil kumwail ni atail momourki mour en souleng, oh ketin katohreikitailla;
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 e pil kilelehkinkitaildier kilel en eh sapwellimanikinkitailla, oh ketikihong Ngehn Sarawi nan kapehditail, kadehdepen mehkoaros me e ketin nekinekidohng kitail.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 I patohwan likweriong Koht—pwe ih me kin mwahngih nan kapehdiet—pwe en ketin wia ei sounkadehde duwen kahrepen me I lemehkihda I en dehr pwarowohng kumwail nan Korint; pwe I en dehr katoutouwih kumwail.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Se sohte men wiahda kosonned ong kumwail dahme kumwail pahn pwoson, pwe amwail pwoson me uhdahn kehlail; ahpw se kin iang kumwail doadoahk ong ni pein amwail peren.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.