2 Coríntios 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 I men kumwail en mahkikihong ie ma I ekis mwomwen pweipweilahr. Ei, kumwail menlau mahkohng ie oh kanengamahiong!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 I luwangkinkumwaillahr duwehte Koht eh ketin luwangkin kumwail; pwe kumwail rasehng meipwon mwakelekel emen me inoun pwopwoud ong ohltehmen, iei Krais.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 I perki ma amwail lamalam akan pahn sapwungala oh kumwail pahn kesehla amwail loalenohng Krais—duwehte Ihp eh lohdiong pahn widing en sineiko.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Pwe kumwail kin perenki mweidohng emen me kin pwarodohng kumwail en padahkihong kumwail duwen emen Sises me tohrohrasang me se padahkihongkumwailehr; oh kumwail kin ale ehu ngehn oh ehu rongamwahu me weksang douluhl Ngehn oh rongamwahu me kumwail alesangehr reht!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 I lemeleme me I sohte mi pahnangin irail ko me kin wiahki pein irail amwail “wahnpoaron lapalap!”
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Ele I me soakoahiek nin lokaia, ahpw kaidehn I soaloalokong, pwe se kasalehiongkumwailehr met ahnsou koaros oh ni soahng koaros.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 I kapahrengkihongkumwailehr Rongamwahu en Koht ni sohte pweipwei; I katikala pein ngehi pwe en uhd pwengkumwailda. Eri, dahme sapwung ni met?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Ni ei wia doadoahk rehmwail, mwomwohdiso teikan me kin pwapwain ie. Likamw I adihasang neirail mwohni pwe en sewesehkin kumwail.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 A ni ahnsou me I mihmi rehmwail, I sohte mwahn kedirepwehkin kumwail sawas en mwohni ni ei kin anahne, pwe riatail ko me kohdo sang Masedonia, re wadohng ie soahng koaros me I uhdahn anahne. Eri, duwen ei sohte katoutouwih kumwail sang mahs kohdo, I sohte pahn pil katoutouwih kumwail sang met kohla!
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Pwehki mehlel en Krais me mi loalei, I inoukihong kumwail me sohte emen nan wehin Akaia pwon pahn katokedihsang ie kaping wet.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Pwekida? Pwehki ei sohte poakohng kumwail? Koht mwahngih duwen ei poakohng kumwail!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 I pahn usehlahte wiewia me I wiewia met, pwe irail “wahnpoaron lapalap” ako dehr iang kahski me dene ar doadoahk duwehte aht.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Irail pwukat kaidehn wahnpoaron mehlel kei—irail wahnpoaron likamw ekei me kin kinehda ar doadoahk oh kin kawekala pein irail ong wahnpoaron en Krais.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Eri, kaidehk mehkot kapwuriamwei ehu met. Pwe Sehdan pil kak kawekala pein ih, oh mwomwehda tohnleng en marain!
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Eri, iei me kaidehk mehkot kapwuriamwei ehu ma eh lidu kan pahn pil kawekala pein ihr, pwehn mwomwehda lidun me pwung. Ahpw ni imwilah re pahn ale pwaisarail duwen ar wiewia kan.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 I pwurehng ndawohng kumwail: kumwail dehr lemeleme me ngehi pweipwei men. Ahpw ma kumwail wiahkin ie pweipwei men, eri, kumwail kasamwo ie, pwe en mie mehkot me I en kak suweiki.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Mehkan me I ndinda met kaidehk ihme Kaun-o kupwukupwure I en nda; pwe ei suweiki pein ngehi tepisang ni tiahk en pweipwei.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ahpw pwehki eh mie me tohto me kin aksuweiki pein irail nin duwen tiahk en sampah, I pahn pil wia duwehte irail.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ni amwail loalokong kumwail kin kanengamahiong irail kan me pweipwei.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Pwe kumwail kin kanengamahiong me kin wiahkin kumwail lidu, de me kin engimwahukihla wiahiong kumwail me suwed, de me kin kulihkumwailda, de me kin mwamwahlikin kumwail, de me kin pohr likin sepemwail kan!
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 I namenengki nda me se sohte wia soahng pwukat pwehki at mpahi!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Ia duwe? Mehn Ipru kei irail? Ngehi pil mehn Ipru men. Mehn Israel kei irail? Ngehi pil mehn Israel men. Kisehn kadaudok en Eipraam irail? Pil ngehi kisehn kadaudok en Eipraam.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Ladun Krais kei irail? Likamw aramas iahk emen ngehi—ahpw ngehi, I wia ladu mwahu men sang irail! Pwe ei doadoahk laudsang arail, I selidi pak tohtohsang irail, I wowoki laudsang irail, oh I kereniong mehla pak tohtohsang irail.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Pak limpak mehn Suhs akan wiahiong ie wowoki silihsek duwau;
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 a pak silipak mehn Rom wokih ie, oh re katehkin ie takai pahn mehpak; pak silipak I iang mwowihdi, sohpo ohla; oh ehu pako I peipeikiseli nan madau pwohng ehu oh rahn ehu.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 I diar apwal nan seiloak tohto nan pillap akan, rehn loallap suwed kan, apwal rehn kisehi mehn Suhs akan oh pil rehn mehn liki kan, apwal wasa koaros, nan kahnimw kan, nan sapwtehn kan, nan madau, oh rehn kompoakepahi likamw akan.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 E kin mie ei doadoahk laud oh apwal ekei; pak tohto kin sohte kenei mwenge, I kin pepehd nipwong, I kin duhpekla oh men nimpilda; I sohte kin diar wasahn pweidi de ei likou.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Oh likin mepwukat me kin lelohng ie rahn koaros, pwunod en apwalih mwomwohdiso kan koaros kin mie rehi.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Ni emen eh kin luwetala, I pil kin luwetkihla; ni emen eh kin sapwungala wiahda dihp, I pil kin nsensuwedkihla.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ma I uhdahn pahn suweiki mehkot, eri, ei luwet akan me I pahn suweiki.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Koht Semen atail Kaun Sises Krais—me ketin iasenei kohkohlahte—ih me ketin mwahngih duwen ei sohte kin likamw.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ni ei mihmi Damaskus, sapwellimen Nanmwarki Aretus kepina men silehdi wenihmwen kahnimwo pwe en koliehdi.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 I ahpw epidi nan kopwou ehu sang ni wenihmwen kehlo, ngehi eri pitla.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.