2 Coríntios 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I men kumwail en mahkikihong ie ma I ekis mwomwen pweipweilahr. Ei, kumwail menlau mahkohng ie oh kanengamahiong!
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 I luwangkinkumwaillahr duwehte Koht eh ketin luwangkin kumwail; pwe kumwail rasehng meipwon mwakelekel emen me inoun pwopwoud ong ohltehmen, iei Krais.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 I perki ma amwail lamalam akan pahn sapwungala oh kumwail pahn kesehla amwail loalenohng Krais—duwehte Ihp eh lohdiong pahn widing en sineiko.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Pwe kumwail kin perenki mweidohng emen me kin pwarodohng kumwail en padahkihong kumwail duwen emen Sises me tohrohrasang me se padahkihongkumwailehr; oh kumwail kin ale ehu ngehn oh ehu rongamwahu me weksang douluhl Ngehn oh rongamwahu me kumwail alesangehr reht!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 I lemeleme me I sohte mi pahnangin irail ko me kin wiahki pein irail amwail “wahnpoaron lapalap!”
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ele I me soakoahiek nin lokaia, ahpw kaidehn I soaloalokong, pwe se kasalehiongkumwailehr met ahnsou koaros oh ni soahng koaros.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 I kapahrengkihongkumwailehr Rongamwahu en Koht ni sohte pweipwei; I katikala pein ngehi pwe en uhd pwengkumwailda. Eri, dahme sapwung ni met?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ni ei wia doadoahk rehmwail, mwomwohdiso teikan me kin pwapwain ie. Likamw I adihasang neirail mwohni pwe en sewesehkin kumwail.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 A ni ahnsou me I mihmi rehmwail, I sohte mwahn kedirepwehkin kumwail sawas en mwohni ni ei kin anahne, pwe riatail ko me kohdo sang Masedonia, re wadohng ie soahng koaros me I uhdahn anahne. Eri, duwen ei sohte katoutouwih kumwail sang mahs kohdo, I sohte pahn pil katoutouwih kumwail sang met kohla!
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Pwehki mehlel en Krais me mi loalei, I inoukihong kumwail me sohte emen nan wehin Akaia pwon pahn katokedihsang ie kaping wet.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Pwekida? Pwehki ei sohte poakohng kumwail? Koht mwahngih duwen ei poakohng kumwail!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 I pahn usehlahte wiewia me I wiewia met, pwe irail “wahnpoaron lapalap” ako dehr iang kahski me dene ar doadoahk duwehte aht.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Irail pwukat kaidehn wahnpoaron mehlel kei—irail wahnpoaron likamw ekei me kin kinehda ar doadoahk oh kin kawekala pein irail ong wahnpoaron en Krais.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Eri, kaidehk mehkot kapwuriamwei ehu met. Pwe Sehdan pil kak kawekala pein ih, oh mwomwehda tohnleng en marain!
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Eri, iei me kaidehk mehkot kapwuriamwei ehu ma eh lidu kan pahn pil kawekala pein ihr, pwehn mwomwehda lidun me pwung. Ahpw ni imwilah re pahn ale pwaisarail duwen ar wiewia kan.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 I pwurehng ndawohng kumwail: kumwail dehr lemeleme me ngehi pweipwei men. Ahpw ma kumwail wiahkin ie pweipwei men, eri, kumwail kasamwo ie, pwe en mie mehkot me I en kak suweiki.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Mehkan me I ndinda met kaidehk ihme Kaun-o kupwukupwure I en nda; pwe ei suweiki pein ngehi tepisang ni tiahk en pweipwei.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ahpw pwehki eh mie me tohto me kin aksuweiki pein irail nin duwen tiahk en sampah, I pahn pil wia duwehte irail.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ni amwail loalokong kumwail kin kanengamahiong irail kan me pweipwei.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Pwe kumwail kin kanengamahiong me kin wiahkin kumwail lidu, de me kin engimwahukihla wiahiong kumwail me suwed, de me kin kulihkumwailda, de me kin mwamwahlikin kumwail, de me kin pohr likin sepemwail kan!
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 I namenengki nda me se sohte wia soahng pwukat pwehki at mpahi!
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Ia duwe? Mehn Ipru kei irail? Ngehi pil mehn Ipru men. Mehn Israel kei irail? Ngehi pil mehn Israel men. Kisehn kadaudok en Eipraam irail? Pil ngehi kisehn kadaudok en Eipraam.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Ladun Krais kei irail? Likamw aramas iahk emen ngehi—ahpw ngehi, I wia ladu mwahu men sang irail! Pwe ei doadoahk laudsang arail, I selidi pak tohtohsang irail, I wowoki laudsang irail, oh I kereniong mehla pak tohtohsang irail.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Pak limpak mehn Suhs akan wiahiong ie wowoki silihsek duwau;
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 a pak silipak mehn Rom wokih ie, oh re katehkin ie takai pahn mehpak; pak silipak I iang mwowihdi, sohpo ohla; oh ehu pako I peipeikiseli nan madau pwohng ehu oh rahn ehu.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 I diar apwal nan seiloak tohto nan pillap akan, rehn loallap suwed kan, apwal rehn kisehi mehn Suhs akan oh pil rehn mehn liki kan, apwal wasa koaros, nan kahnimw kan, nan sapwtehn kan, nan madau, oh rehn kompoakepahi likamw akan.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 E kin mie ei doadoahk laud oh apwal ekei; pak tohto kin sohte kenei mwenge, I kin pepehd nipwong, I kin duhpekla oh men nimpilda; I sohte kin diar wasahn pweidi de ei likou.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Oh likin mepwukat me kin lelohng ie rahn koaros, pwunod en apwalih mwomwohdiso kan koaros kin mie rehi.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Ni emen eh kin luwetala, I pil kin luwetkihla; ni emen eh kin sapwungala wiahda dihp, I pil kin nsensuwedkihla.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Ma I uhdahn pahn suweiki mehkot, eri, ei luwet akan me I pahn suweiki.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Koht Semen atail Kaun Sises Krais—me ketin iasenei kohkohlahte—ih me ketin mwahngih duwen ei sohte kin likamw.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ni ei mihmi Damaskus, sapwellimen Nanmwarki Aretus kepina men silehdi wenihmwen kahnimwo pwe en koliehdi.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 I ahpw epidi nan kopwou ehu sang ni wenihmwen kehlo, ngehi eri pitla.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.