1 Samuel 30
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Mwurin rahn riau Depit oh nah sounpei ko lel Siklak. Mehn Amalek ko mahweniongehr palieir en Suda oh Siklak. Re isikala kahnimwo
1 Dois dias depois, Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, a sua cidade. Enquanto ele havia estado fora, os amalequitas tinham invadido o Sul da terra de Judá e atacado Ziclague. Eles queimaram a cidade
2 oh koledi lih koaros; re sohte kemeirailla, pwe re aleirailte wahda ni ar mweselsang mwo.
2 e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
3 Ahnsou me Depit oh nah sounpei ko lel mwo, re diarada duwen kahnimwo eh isihslahr oh ar pwoud kan, nair pwutak kan oh serepein kan ar wisiksangehr.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram, viram que a cidade tinha sido queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados embora.
4 Depit oh nah sounpei ko ahpw tapihada sengiseng oh sohte tokedi lao re ngirala.
4 Então Davi e os seus homens começaram a chorar e choraram até ficarem sem forças.
5 En Depit eh pwoud riemeno, Ahinoam oh Apikail, pil iang wisiksang.
5 As duas mulheres de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo, também haviam sido levadas.
6 Depit milahr nan apwal laud, pwehki nah aramas ako ar lingeringerkidahr nair seri ko ar solahr mie, re koasoakoasoaneier re en katehki takai; KAUN-O eri ketin kakehlahda nan kapehde.
6 Davi ficou então numa situação muito difícil, pois os seus homens estavam tão amargurados por ficarem sem os seus filhos, que falavam até em matá-lo a pedradas. Mas o Senhor , seu Deus, lhe deu coragem.
7 Depit eri patohwanohng samworo Apaiadar nein Ahimelek, “Komw patohwando mahs likou ihpodo.”
7 E ele disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: — Traga aqui o E Abiatar trouxe.
8 Depit eri kalelapak rehn KAUN-O, “Maing, I en pwakihala irail ko me kauwehla kahnimwo? I pahn kak koanoairaildi?”
8 Então Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir atrás desses invasores? Conseguirei pegá-los? Deus respondeu: — Vá atrás deles. Você os pegará e libertará os prisioneiros.
9 Depit oh nah sounpei wenepwikio ahpw mweselda oh ni ar lel ni Piletik Pesor, ekei sounpei ko mwohndi wasao.
9 Então Davi e os seus seiscentos homens saíram, e, quando chegaram ao ribeirão de Besor, alguns deles ficaram ali.
10 Depit eri douluhlla iangahki sounpei pahpwiki; me riepwikio inenen pwangada mehlel oh sohla kak iang kotehla pihlo; irail ahpw mwohndi wasao.
10 Davi continuou o seu caminho com quatrocentos homens. Os outros duzentos estavam cansados demais para atravessar o ribeirão e por isso ficaram para trás.
11 Sounpei ko me iang Depit ahpw diarada kisin pwutak en Isip men nansapwo oh wadohng Depit. Re ahpw kihong kisin mwenge, pihl,
11 Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,
12 iangahki pik madekeng oh dunen wahn wain riau. Mwurin kisin pwutako eh mwengeier, e ahpw kehlailda; pwe rahn siluh me e sohte mwenge oh nimpil.
12 figos secos e dois cachos de passas. Ele havia ficado três dias e três noites sem comer, nem beber. Mas, depois de comer, as suas forças voltaram.
13 Depit ahpw idek reh, “Ihs omw soumas, oh ke kohsang ia?”
13 Então Davi perguntou: — Quem é o seu dono? De onde você é? — Eu sou egípcio e sou escravo de um amalequita! — respondeu ele. — O meu dono me deixou aqui há três dias porque fiquei doente.
14 Se patohwan mahweniong sapwen mehn Kered kan ni palieir en Suda oh sapwen peneineien Kalep, kiht eri isikala kahnimw Siklak.”
14 Nós invadimos a terra dos queretitas, a região Sul de Judá e o território do grupo de famílias de Calebe e queimamos a cidade de Ziclague.
15 Depit ahpw idek reh, “Ke kak kahreielahng rehn irail ko me isikala kahnimwo?”
15 Então Davi lhe perguntou: — Você pode me levar até onde os amalequitas estão? — Sim, — respondeu ele — se o senhor prometer em nome de Deus que não me matará, nem me entregará ao meu dono.
16 Kisin pwutako eri karehla Depit rehrail.
16 Então ele levou Davi. Os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de coisas que haviam tomado na terra dos filisteus e na terra de Judá.
17 Nin sohrahn en mandasang rahno Depit oh nah sounpei ko eri mahweniong irail lao lel nin soutik. Sohte emen irail pitla, likin mwahnakapw pahpwiki me dake kamel oh tangdoaui.
17 No dia seguinte ao amanhecer, Davi os atacou e lutou até o anoitecer. E nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos rapazes que montaram camelos e fugiram.
18 Depit eri kapitala aramas koaros oh mehkoaros me mehn Amalek ko wahsang, e pil kapitala eh pwoud riemeno;
18 Davi salvou todos os que tinham sido levados como prisioneiros, incluindo as suas duas mulheres, e trouxe de volta tudo o que os amalequitas haviam tomado.
19 sohte mehkot me re sohte kapwurehdo. E kapwurehdo nein nah ohl ako koaros neirail pwutak kan oh serepein kan oh mehkoaros me mehn Amalek ko wahsang.
19 Não ficou faltando nada: Davi levou de volta todos os filhos e todas as filhas dos seus homens e todas as coisas, grandes e pequenas, que os amalequitas haviam tomado.
20 E pil kapwurehdo nair pelinmen kan koaros; ohl ako ahpw kahkahre pelinmen ko mwohrail oh koasoakoasoia, “Mepwukat koaros sapwellimen Depit.”
20 Levou também todas as ovelhas e todo o gado. Então os homens de Davi levaram a ele os seus animais e disseram: — Estes animais são seus.
21 Depit eri pwurala rehn sounpei riepwikio me luwetala sohla kak iang ih oh mwohndi ni Piletik Pesor. Irail eri kohdo kasamwo Depit oh nah sounpei ko, Depit eri keilahng mparail oh rahnmwahwih irail ni nsenamwahu.
21 Aí Davi voltou para o lugar onde estavam os duzentos homens que não tinham ido com ele e haviam ficado atrás, no ribeirão de Besor, por estarem muito cansados. Eles saíram ao encontro de Davi e dos seus homens. Davi chegou perto deles e os cumprimentou.
22 Ahpw ohl lemei oh soh katepe kei me iang Depit ahpw nda, “Re sohte iang kitail kohla mahwen, eri kitail sohte pahn kihong irail mehkot sang nan dipwisou lohdi kan. Re kak ale arail pwoud oh neirail seri kan oh kohkohla.”
22 Mas alguns homens ordinários e de mau caráter que tinham ido com Davi disseram: — Eles não foram conosco; por isso, não lhes daremos nada do que trouxemos. Eles podem pegar as suas mulheres e os seus filhos e ir embora.
23 Ahpw Depit sapeng irail, ketihtihki, “Riei ko, kitail sohte kak wia soahnget ong dahme KAUN-O ketikihong kitail. E ketin doareikitailla oh ketikihong kitail pwe kitail en powehdi aramas suwed pwuko.
23 Mas Davi respondeu: — Meus irmãos, vocês não podem fazer isso com o que o
24 Sohte me kak pwungki dahme kumwail koasoakoasoane. Koaruhsie pahn iang ahneki mehkot: me mwohndi ko me sohte iang mahwen pahn iang ahneki mehkot duwehte me kohla iang mahwen.”
24 Ninguém pode concordar com o que vocês estão dizendo! Tudo deve ser repartido em partes iguais: quem ficou atrás com a bagagem deve receber o mesmo que aquele que lutou na batalha.
25 Depit wiahkihla met kosonned ehu, oh mehn Israel koaros kin idawehn kosonned wet sang ahnsowo kohdo lel rahnwet.
25 Davi fez desta ordem uma lei . E até hoje ela é seguida em Israel.
26 Ahnsou me Depit pwurala Siklak, e kadaralahng kompoakepah ko, kaunen Suda ko, ekei kepwe sang ni kepwe lohdi ko, iangahki pato pwukat, “Iet kisakis ong kumwail sang ni dipwisou kan me lohdi sang sapwellimen KAUN-O imwintihti kan.”
26 Quando Davi voltou para Ziclague, pegou parte do que havia tomado dos inimigos e mandou para os seus amigos, os líderes de Judá, com esta mensagem: — Este é um presente para vocês, tirado das coisas que nós tomamos dos inimigos de Deus, o
27 E kadaralahng aramas en Pedel, ong mehn Rama ni palieir en Suda, ong aramas en kahnimw kan en Sattir,
27 Davi mandou presentes aos líderes das seguintes cidades: Betel, Ramá, que fica ao sul de Judá, Jatir,
28 Aroer, Sipmod, Estemoa,
28 Aroer, Sifmote, Estemoa, Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado.
29 oh Rakal; ong peneineien Serameel, ong mehn Ken
29 — ausente —
30 oh ong mehn kahnimw kan en Orma, Porasan, Adak,
30 — ausente —
31 oh Epron. E kadaralahng wasa koaros me ih oh nah sounpei ko mihmihseli ie.
31 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.