1 Samuel 30

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwurin rahn riau Depit oh nah sounpei ko lel Siklak. Mehn Amalek ko mahweniongehr palieir en Suda oh Siklak. Re isikala kahnimwo
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens, ao terceiro dia, a Ziclague, já os amalequitas tinham dado com ímpeto contra o Sul e Ziclague e a esta, ferido e queimado;
2 oh koledi lih koaros; re sohte kemeirailla, pwe re aleirailte wahda ni ar mweselsang mwo.
2 tinham levado cativas as mulheres que lá se achavam, porém a ninguém mataram, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram seu caminho.
3 Ahnsou me Depit oh nah sounpei ko lel mwo, re diarada duwen kahnimwo eh isihslahr oh ar pwoud kan, nair pwutak kan oh serepein kan ar wisiksangehr.
3 Davi e os seus homens vieram à cidade, e ei-la queimada, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas eram levados cativos.
4 Depit oh nah sounpei ko ahpw tapihada sengiseng oh sohte tokedi lao re ngirala.
4 Então, Davi e o povo que se achava com ele ergueram a voz e choraram, até não terem mais forças para chorar.
5 En Depit eh pwoud riemeno, Ahinoam oh Apikail, pil iang wisiksang.
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
6 Depit milahr nan apwal laud, pwehki nah aramas ako ar lingeringerkidahr nair seri ko ar solahr mie, re koasoakoasoaneier re en katehki takai; KAUN-O eri ketin kakehlahda nan kapehde.
6 Davi muito se angustiou, pois o povo falava de apedrejá-lo, porque todos estavam em amargura, cada um por causa de seus filhos e de suas filhas; porém Davi se reanimou no Senhor , seu Deus.
7 Depit eri patohwanohng samworo Apaiadar nein Ahimelek, “Komw patohwando mahs likou ihpodo.”
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui a estola sacerdotal. E Abiatar a trouxe a Davi.
8 Depit eri kalelapak rehn KAUN-O, “Maing, I en pwakihala irail ko me kauwehla kahnimwo? I pahn kak koanoairaildi?”
8 Então, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Perseguirei eu o bando? Alcançá-lo-ei? Respondeu-lhe o Senhor : Persegue-o, porque, de fato, o alcançarás e tudo libertarás.
9 Depit oh nah sounpei wenepwikio ahpw mweselda oh ni ar lel ni Piletik Pesor, ekei sounpei ko mwohndi wasao.
9 Partiu, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os retardatários ficaram.
10 Depit eri douluhlla iangahki sounpei pahpwiki; me riepwikio inenen pwangada mehlel oh sohla kak iang kotehla pihlo; irail ahpw mwohndi wasao.
10 Davi, porém, e quatrocentos homens continuaram a perseguição, pois que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 Sounpei ko me iang Depit ahpw diarada kisin pwutak en Isip men nansapwo oh wadohng Depit. Re ahpw kihong kisin mwenge, pihl,
11 Acharam no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água.
12 iangahki pik madekeng oh dunen wahn wain riau. Mwurin kisin pwutako eh mwengeier, e ahpw kehlailda; pwe rahn siluh me e sohte mwenge oh nimpil.
12 Deram-lhe também um pedaço de pasta de figos secos e dois cachos de passas, e comeu; recobrou, então, o alento, pois havia três dias e três noites que não comia pão, nem bebia água.
13 Depit ahpw idek reh, “Ihs omw soumas, oh ke kohsang ia?”
13 Então, lhe perguntou Davi: De quem és tu e de onde vens? Respondeu o moço egípcio: Sou servo de um amalequita, e meu senhor me deixou aqui, porque adoeci há três dias.
14 Se patohwan mahweniong sapwen mehn Kered kan ni palieir en Suda oh sapwen peneineien Kalep, kiht eri isikala kahnimw Siklak.”
14 Nós demos com ímpeto contra o lado sul dos queretitas, contra o território de Judá e contra o lado sul de Calebe e pusemos fogo em Ziclague.
15 Depit ahpw idek reh, “Ke kak kahreielahng rehn irail ko me isikala kahnimwo?”
15 Disse-lhe Davi: Poderias, descendo, guiar-me a esse bando? Respondeu-lhe: Jura-me, por Deus, que me não matarás, nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e descerei e te guiarei a esse bando.
16 Kisin pwutako eri karehla Depit rehrail.
16 E, descendo, o guiou. Eis que estavam espalhados sobre toda a região, comendo, bebendo e fazendo festa por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 Nin sohrahn en mandasang rahno Depit oh nah sounpei ko eri mahweniong irail lao lel nin soutik. Sohte emen irail pitla, likin mwahnakapw pahpwiki me dake kamel oh tangdoaui.
17 Feriu-os Davi, desde o crepúsculo vespertino até à tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos moços que, montados em camelos, fugiram.
18 Depit eri kapitala aramas koaros oh mehkoaros me mehn Amalek ko wahsang, e pil kapitala eh pwoud riemeno;
18 Assim, Davi salvou tudo quanto haviam tomado os amalequitas; também salvou as suas duas mulheres.
19 sohte mehkot me re sohte kapwurehdo. E kapwurehdo nein nah ohl ako koaros neirail pwutak kan oh serepein kan oh mehkoaros me mehn Amalek ko wahsang.
19 Não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem os filhos, nem as filhas, nem o despojo, nada do que lhes haviam tomado: tudo Davi tornou a trazer.
20 E pil kapwurehdo nair pelinmen kan koaros; ohl ako ahpw kahkahre pelinmen ko mwohrail oh koasoakoasoia, “Mepwukat koaros sapwellimen Depit.”
20 Também tomou Davi todas as ovelhas e o gado, e o levaram diante de Davi e diziam: Este é o despojo de Davi.
21 Depit eri pwurala rehn sounpei riepwikio me luwetala sohla kak iang ih oh mwohndi ni Piletik Pesor. Irail eri kohdo kasamwo Depit oh nah sounpei ko, Depit eri keilahng mparail oh rahnmwahwih irail ni nsenamwahu.
21 Chegando Davi aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não o puderam seguir e ficaram no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; Davi, aproximando-se destes, os saudou cordialmente.
22 Ahpw ohl lemei oh soh katepe kei me iang Depit ahpw nda, “Re sohte iang kitail kohla mahwen, eri kitail sohte pahn kihong irail mehkot sang nan dipwisou lohdi kan. Re kak ale arail pwoud oh neirail seri kan oh kohkohla.”
22 Então, todos os maus e filhos de Belial, dentre os homens que tinham ido com Davi, responderam e disseram: Visto que não foram conosco, não lhes daremos do despojo que salvamos; cada um, porém, leve sua mulher e seus filhos e se vá embora.
23 Ahpw Depit sapeng irail, ketihtihki, “Riei ko, kitail sohte kak wia soahnget ong dahme KAUN-O ketikihong kitail. E ketin doareikitailla oh ketikihong kitail pwe kitail en powehdi aramas suwed pwuko.
23 Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor , que nos guardou e entregou às nossas mãos o bando que contra nós vinha.
24 Sohte me kak pwungki dahme kumwail koasoakoasoane. Koaruhsie pahn iang ahneki mehkot: me mwohndi ko me sohte iang mahwen pahn iang ahneki mehkot duwehte me kohla iang mahwen.”
24 Quem vos daria ouvidos nisso? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal será a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes iguais.
25 Depit wiahkihla met kosonned ehu, oh mehn Israel koaros kin idawehn kosonned wet sang ahnsowo kohdo lel rahnwet.
25 E assim, desde aquele dia em diante, foi isso estabelecido por estatuto e direito em Israel, até ao dia de hoje.
26 Ahnsou me Depit pwurala Siklak, e kadaralahng kompoakepah ko, kaunen Suda ko, ekei kepwe sang ni kepwe lohdi ko, iangahki pato pwukat, “Iet kisakis ong kumwail sang ni dipwisou kan me lohdi sang sapwellimen KAUN-O imwintihti kan.”
26 Chegando Davi a Ziclague, enviou do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis para vós outros um presente do despojo dos inimigos do Senhor :
27 E kadaralahng aramas en Pedel, ong mehn Rama ni palieir en Suda, ong aramas en kahnimw kan en Sattir,
27 aos de Betel, aos de Ramote do Neguebe, aos de Jatir,
28 Aroer, Sipmod, Estemoa,
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, aos de Estemoa,
29 oh Rakal; ong peneineien Serameel, ong mehn Ken
29 aos de Racal, aos que estavam nas cidades dos jerameelitas e nas cidades dos queneus,
30 oh ong mehn kahnimw kan en Orma, Porasan, Adak,
30 aos de Horma, aos de Borasã, aos de Atace,
31 oh Epron. E kadaralahng wasa koaros me ih oh nah sounpei ko mihmihseli ie.
31 aos de Hebrom e a todos os lugares em que andara Davi, ele e os seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.