1 Reis 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Mwurin en Nanmwarki Solomon eh ketin kanekelahr doadoahk en kauwada Tehnpas Sarawio, oh tehnpeseo, oh soahng koaros me e kupwukupwure en kauwada,
1 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, que lhe veio à vontade fazer,
2 KAUN-O pil pwurehng pwarohng, nin duwen me wiawiher nan Kipeon.
2 o Senhor tornou a aparecer a Salomão, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 KAUN-O eri mahsanihong, “I rongehr omw kapakap, oh I kasarawihalahr Tehnpas wet me ke kauwadahr pwehn wia wasa me aramas akan pahn kin kaudokiong ie kohkohlahte. I pahn apwahpwalih kanahieng ahnsou koaros.
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que, suplicando, fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Ma ke pahn papah ie ni mehlel oh pwung duwehte semomw Depit, oh wia soahng koaros me I padahkihonguhkehr, oh peikiong ei kosonned akan,
4 E, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 eri, I pahn kapwaiada inowo me I wiadahr ong semomw Depit ni ei padahkihong me emen kisehn kadaudoke kan pahn kakaun Israel ahnsou koaros.
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 Ahpw ma kowe, de kadaudokomw kan, sohla pahn idawehn ie, oh sapeikiong ei kosonned oh mahsen kan me I kihonguhkehr, ahpw papah oh pwongih koht teikan,
6 Porém, se vós e vossos filhos de qualquer maneira vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e vos curvardes perante eles,
7 eri, I pahn kalipehsang nei aramas en Israel akan nan sahpwet me I kihongirailehr. I pahn kesehla Tehnpas Sarawiet, me I kasarawihalahr pwehn wia wasahn kaudok ong ie; eri, aramas en wasa koaros pahn kasohwe Israel oh mwamwahlikihla.
7 então, destruirei Israel da terra que lhes dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por ditado e motejo, entre todos os povos.
8 Tehnpas Sarawiet pahn wiahla mohn ihmw, oh aramas koaros me pahn keid wasaht pahn pwuriamweikihla mehlel; re ahpw pahn kalelapak, ‘Dahme KAUN-O ketikihongki sahpwet oh Tehnpas wet soangen apwal wet?’
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 Eri, ekei ahpw pahn sapeng, nda, ‘Pwehki en aramas akan arail keselahr KAUN-O, arail Koht, me ketikihdo sang Isip ar pahpa kahlap ako. Irail wekiong koht teikan oh pwongih oh papah irail. Ihme kahrehda KAUN-O ketin mweidohng kahpwal wet en wiawihong irail.’”
9 E dirão: Porque deixaram ao Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e se encurvaram perante eles, e os serviram; por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 Solomon wiewiahki Tehnpas sarawio oh pein tehnpeseo erein sounpar rieisek.
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, que Salomão edificara as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei
11 Airam, nanmwarkien Dair me ketikihong tuhke sidar oh tuhke pain koaros iangahki kohl koaros me e anahne ong ni doadoahk wet. Mwurin eh imwiseklahr, Nanmwarki Solomon ahpw ketikihong Airam kisin kahnimw rieisek nan sapwen Kalili.
11 ( para o que Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de faia e ouro, segundo todo o seu desejo). Então, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra de Galileia.
12 Airam ahpw ketila oh mahsanih kahnimw ko, ahpw e sohte kupwurki.
12 E saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não foram boas aos seus olhos.
13 E ahpw mahsanihong Solomon, “Eri, riei, ih kahnimw pwukat me komw ketikihong ie!” Ih kahrepe wet me wasaht adanekihki Kapul lel rahnwet.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamaram-nas: Terra de Cabul, até hoje.
14 Airam kadaralahng Solomon kerenieng paun nen en kohl.
14 E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Nanmwarki Solomon wia doadoahk idihd pwehn kaukihda Tehnpaso oh pein tehnpeseo, oh en audehkihla pwehl ni palimesehn kahnimwo, oh pil kauwada kelen kahnimwo. E pil wia doadoahk idihd pwehn pwurehng onehda sapahl kahnimw kan en Asor, Mekiddo, oh Keser.
15 E esta é a causa do tributo que impôs o rei Salomão, para edificar a Casa do Senhor , e a sua casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também a Hazor, e a Megido, e a Gezer.
16 (Nanmwarkien Isip mahweniong Keser oh kalowehdi, e kemehla towe kan oh isikala kahnimwo. E ahpw wiahki sapwellime kisakis ong sapwellime serepein ni ahnsou me serepeino pwoudikihda Solomon,
16 Porque Faraó, rei do Egito, subiu, e tomou a Gezer, e a queimou, e matou os cananeus que moravam na cidade, e a deu em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 Solomon eri onehda sapahl kahnimwo.) Solomon pil wia doadoahk idihdohng onohnsapahl en Palipahn Ped Oron,
17 Assim edificou Salomão a Gezer, e Bete-Horom, a baixa,
18 Paalad, Damar nan sapwtehn en Suda,
18 e a Baalate, e a Tadmor, no deserto daquela terra,
19 kahnimw kan me eh dipwisou kan kin nekinek ie, kahnimw kan en sapwellime oahs oh werennansapw en mahwen kan, oh soahng koaros me e kupwurki kauwada nan Serusalem, nan Lepanon, oh wasa teikan en sapwellime wehi.
19 e a todas as cidades das munições que Salomão tinha, e as cidades dos carros, e as cidades dos cavaleiros, e o que o desejo de Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 — ausente —
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 — ausente —
21 a seus filhos que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão os reduziu a tributo servil, até hoje.
22 Solomon sohte kaluduwih mehn Israel; re kin wia sapwellime sounpei, lapalap, kaun lapalap en sounpei, kaunen were werennansapw en mahwen kan, oh soundak oahs.
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus criados, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 Lapalap 550 me apwalih sapwellimen Solomon doadoahk idihd kan koaros.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinquenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 Solomon audehkihla pwehl sahpwo ni palieir en kahnimwo, mwurin eh pwoud, sapwellimen nanmwarkien Isip serepein, e mweselsang Kahnimw en Depit kolahng nan tehnpas me Solomon kauwadahng serepeino.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então edificou a Milo.
25 Pak siluh nan ehu sounpar Solomon kin patohwanda meirong isihs oh meirong en kaminimin pohn pei sarawi me e kauwadahng KAUN-O. E pil kin ketin isikala warpwohmwahu ong KAUN-O. Eri, e ahpw kanekelahr kokoupen Tehnpaso.
25 E oferecia Salomão três vezes cada ano holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificaram ao Senhor e queimava incenso sobre o que estava perante o Senhor ; e assim acabou a casa.
26 Nanmwarki Solomon pil wiahda polohn sohp ehu nan Esiongkeper, me mi limwahn Elad ni oaroahr en Sehden Akapa, nan wehin Edom.
26 Também o rei Salomão fez naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar de Sufe, na terra de Edom.
27 Nanmwarki Airam kadaralahng sehla koahiek kei sang pohn tehnwere sohp ko pwe re en iang sapwellimen Solomon tohndoadoahk kan.
27 E mandou Hirão com aquelas naus os seus servos, marinheiros, que sabiam do mar, com os servos de Salomão.
28 Re seiloaklahng wehin Opir oh wadohng Solomon kerenieng ten eisek weneu en kohl.
28 E vieram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, e o trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.