1 Reis 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Airam, nanmwarkien Dair, ih emen kompoakepahn Depit. Eri, ni eh karongehda me Solomon wiliandier seme Depit oh wialahr nanmwarkien Israel, e ahpw ketin poaronehla rehn Solomon wiliepe kei.
1 E enviou Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), porquanto Hirão sempre tinha amado a Davi.
2 Eri, Solomon ahpw pil ketin kadaralahng Airam mahsen pwukat:
2 Então, Salomão enviou a Hirão, dizendo:
3 “Komw mwahngih me semei Depit sohte kak kauwada tehnpas sarawi ong KAUN-O eh Koht, pwehki mahwen ngeder me e ketin wiahiong sapwellime imwintihti kan me kapilpene ih. E sohte kak kauwada tehnpaso lao Koht pahn ketikihong manaman en powehdi sapwellime imwintihti kan koaros.
3 Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor , seu Deus, por causa da guerra com que o cercaram, até que o Senhor os pôs debaixo das plantas dos pés.
4 Ahpw met, KAUN-O, ei Koht ketin kupwurei ie oh ketikihong ie mwehi mwahu kapilpene ei wehi. Sohte ei imwintihti oh I sohte kin perki mehkot.
4 Porém agora o Senhor , meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; adversário não há, nem algum mal encontro.
5 KAUN-O ketin inoukihongehr semei Depit, mahsanih, ‘Noumw pwutak me I pahn kasapwiladahng nanmwarki mwurimw, ih me pahn kauwadahng ie tehnpesei sarawi.’ Eri met, I koasoanedier me I pahn kauwada tehnpas sarawi wet pwe se en kak kaudokiong KAUN-O ie, KAUN-O ei Koht.
5 E eis que eu intento edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.
6 Eri, kalahngan en komwi, komw ketin poaronelahng Lepanon ekei sapwellimomwi tohndoadoahk kan pwe re en pelehdi ei tungoal ekei tuhke sidaren. Ei tungoal tohndoadoahk kan pahn patohwan iang sapwellimomwi kan; oh ngehi me pahn patohwan ise sapwellimomwi kan nin duwen uwe ehu me pein komwi pahn koasoanehdi. Pwe komw ketin mwahngih me sapwellimomwi tohndoadoahk kan me koahiek sang ei tungoal akan ni soangen doadoahk wet.”
6 Dá ordem, pois, agora, que do Líbano me cortem cedros, e os meus servos estarão com os teus servos, e eu te darei o salário dos teus servos, conforme tudo o que disseres; porque bem sabes tu que entre nós ninguém há que saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Eri, ni en Airam eh karongehda mahsen en Solomon pwukat, e inenen kupwurperenkihda, ahpw mahsanih, “Kapinga KAUN-O rahnwet pwehki eh ketikihongehr Depit pwutak loalokong menet pwe en wiahla nanmwarkien sapwellime wehi iso wet.”
7 E aconteceu que, ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou e disse: Bendito seja hoje o Senhor , que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo.
8 Eri, e ahpw ketin kadaralahng Solomon mahsen pwukat: “I aleier kupwuromwien; eri, I patohwan kaunopadahr pwe I en patohwan wia soahng koaros me komw ketin kupwurki. I pahn patohwanda tuhke sidar oh pil tuhke pain.
8 E enviou Hirão a Salomão, dizendo: Ouvi o que me mandaste dizer. Eu farei toda a tua vontade acerca dos cedros e acerca das faias.
9 Ei tungaol tohndoadoahk kan pahn patohwandi sang Lepanon tuhke pwukat ong nansed, oh pil pahn patohwan pirepene wiahkihda rahp kei pwe en kapehdiwohng ni oahroahr wasa me komw ketin kupwurki. Eri, wasao, ei tungoal tohndoadoahk kan pahn sapwadpeseng tuhke pwukat oh sapwellimomwi kan ahpw pahn uhd pwukoahki apwahpwalih. Eri, iet sapwellimomwi sawasen: I men patohwan peki komwi en ketikihda en ei tungoal aramas akan ar kisin tungoal.”
9 Os meus servos os levarão desde o Líbano até ao mar, e eu os farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e ali os desamarrarei; e tu os tomarás; tu também farás a minha vontade, dando sustento à minha casa.
10 Airam eri ketin sewesehki Solomon tuhke sidar oh tuhke pain koaros me e ketin kupwurki.
10 Assim, deu Hirão a Salomão madeira de cedros e madeira de faias, conforme toda a sua vontade.
11 Nan pahr koaros Solomon kin ketin sewesehki Airam edin pilawa 100,000 oh kalon en lehn olip 110,000, pwe en katungoalehki sapwellime kan.
11 E Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; isso dava Salomão a Hirão de ano em ano.
12 Eri, KAUN-O ketin dadaurete sapwellime inou oh ketikihong Solomon loalokong. Solomon oh Airam ahpw wiahda inou ehu nanpwungara, oh mwehi mwahu ahpw pweida nanpwungen ara wehi kan.
12 Deu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria como lhe tinha dito; e houve paz entre Hirão e Salomão, e ambos fizeram aliança.
13 Eri, sang nan wehin Israel pwon, Nanmwarki Solomon ketikipene ohl 30,000 oh idingohng irail en wia sapwellime doadoahk.
13 E o rei Salomão fez subir leva de gente dentre todo o Israel, e foi a leva de gente trinta mil homens.
14 E ahpw ketin pilada Adonairam pwe en kakaun irail. E kin nehkpeseng ohl pwukat oh wiahkihda pwihn siluh, wad 10,000 nan ehu pwihn. Eri, ehuehu pwihn ko pahn kin wia doadoahk nan Lepanon sounpwong ehu oh pahn kin pwuralahng nan dewerail sounpwong riau.
14 E os enviou ao Líbano, cada mês dez mil por sua vez; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva de gente.
15 Solomon pil ketin poaronelahng nin dohl akan ohl 80,000 pwe re en suk takai, oh pil ohl 70,000 me kin delingeki takai pwukat.
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que cortavam nas montanhas.
16 E pil ketin kilelehdi ohl 3,300 pwe en apwahpwalih oh kakaun arail doadoahk.
16 Afora os chefes dos oficiais de Salomão, os quais estavam sobre aquela obra, três mil e trezentos, que davam as ordens ao povo que fazia aquela obra.
17 Sang ni koasoandien Solomon irail pwukat ahpw sukada takai laud kesempwal ekei pwe en wia poahsoan en Tehnpas Sarawio.
17 E mandou o rei que trouxessem pedras grandes e pedras preciosas, pedras lavradas, para fundarem a casa.
18 Eri, sapwellimen Solomon oh Airam tohndoadoahk kan, iangahki ohl kei sang nan kahnimw Piplos, kaunopadahr takai kan oh tuhke kan pwe en kaukihda Tehnpas Sarawio.
18 E as lavravam os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os gebalitas; e preparavam a madeira e as pedras para edificar a casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.