1 Reis 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Airam, nanmwarkien Dair, ih emen kompoakepahn Depit. Eri, ni eh karongehda me Solomon wiliandier seme Depit oh wialahr nanmwarkien Israel, e ahpw ketin poaronehla rehn Solomon wiliepe kei.
1 Enviou também Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), pois Hirão sempre fora amigo de Davi.
2 Eri, Solomon ahpw pil ketin kadaralahng Airam mahsen pwukat:
2 Então, Salomão enviou mensageiros a Hirão, dizendo:
3 “Komw mwahngih me semei Depit sohte kak kauwada tehnpas sarawi ong KAUN-O eh Koht, pwehki mahwen ngeder me e ketin wiahiong sapwellime imwintihti kan me kapilpene ih. E sohte kak kauwada tehnpaso lao Koht pahn ketikihong manaman en powehdi sapwellime imwintihti kan koaros.
3 Bem sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor , seu Deus, por causa das guerras com que o envolveram os seus inimigos, até que o Senhor lhos pôs debaixo dos pés.
4 Ahpw met, KAUN-O, ei Koht ketin kupwurei ie oh ketikihong ie mwehi mwahu kapilpene ei wehi. Sohte ei imwintihti oh I sohte kin perki mehkot.
4 Porém a mim o Senhor , meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; não há nem inimigo, nem adversidade alguma.
5 KAUN-O ketin inoukihongehr semei Depit, mahsanih, ‘Noumw pwutak me I pahn kasapwiladahng nanmwarki mwurimw, ih me pahn kauwadahng ie tehnpesei sarawi.’ Eri met, I koasoanedier me I pahn kauwada tehnpas sarawi wet pwe se en kak kaudokiong KAUN-O ie, KAUN-O ei Koht.
5 Pelo que intento edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.
6 Eri, kalahngan en komwi, komw ketin poaronelahng Lepanon ekei sapwellimomwi tohndoadoahk kan pwe re en pelehdi ei tungoal ekei tuhke sidaren. Ei tungoal tohndoadoahk kan pahn patohwan iang sapwellimomwi kan; oh ngehi me pahn patohwan ise sapwellimomwi kan nin duwen uwe ehu me pein komwi pahn koasoanehdi. Pwe komw ketin mwahngih me sapwellimomwi tohndoadoahk kan me koahiek sang ei tungoal akan ni soangen doadoahk wet.”
6 Dá ordem, pois, que do Líbano me cortem cedros; os meus servos estarão com os teus servos, e eu te pagarei o salário destes segundo determinares; porque bem sabes que entre o meu povo não há quem saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Eri, ni en Airam eh karongehda mahsen en Solomon pwukat, e inenen kupwurperenkihda, ahpw mahsanih, “Kapinga KAUN-O rahnwet pwehki eh ketikihongehr Depit pwutak loalokong menet pwe en wiahla nanmwarkien sapwellime wehi iso wet.”
7 Ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou e disse: Bendito seja, hoje, o Senhor , que deu a Davi um filho sábio sobre este grande povo.
8 Eri, e ahpw ketin kadaralahng Solomon mahsen pwukat: “I aleier kupwuromwien; eri, I patohwan kaunopadahr pwe I en patohwan wia soahng koaros me komw ketin kupwurki. I pahn patohwanda tuhke sidar oh pil tuhke pain.
8 Enviou Hirão mensageiros a Salomão, dizendo: Ouvi o que mandaste dizer. Farei toda a tua vontade acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Ei tungaol tohndoadoahk kan pahn patohwandi sang Lepanon tuhke pwukat ong nansed, oh pil pahn patohwan pirepene wiahkihda rahp kei pwe en kapehdiwohng ni oahroahr wasa me komw ketin kupwurki. Eri, wasao, ei tungoal tohndoadoahk kan pahn sapwadpeseng tuhke pwukat oh sapwellimomwi kan ahpw pahn uhd pwukoahki apwahpwalih. Eri, iet sapwellimomwi sawasen: I men patohwan peki komwi en ketikihda en ei tungoal aramas akan ar kisin tungoal.”
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até ao mar, e eu as farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e ali as desamarrarei; e tu as receberás. Tu também farás a minha vontade, dando provisões à minha casa.
10 Airam eri ketin sewesehki Solomon tuhke sidar oh tuhke pain koaros me e ketin kupwurki.
10 Assim, deu Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, segundo este queria.
11 Nan pahr koaros Solomon kin ketin sewesehki Airam edin pilawa 100,000 oh kalon en lehn olip 110,000, pwe en katungoalehki sapwellime kan.
11 Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; e o fazia de ano em ano.
12 Eri, KAUN-O ketin dadaurete sapwellime inou oh ketikihong Solomon loalokong. Solomon oh Airam ahpw wiahda inou ehu nanpwungara, oh mwehi mwahu ahpw pweida nanpwungen ara wehi kan.
12 Deu o Senhor sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Havia paz entre Hirão e Salomão; e fizeram ambos entre si aliança.
13 Eri, sang nan wehin Israel pwon, Nanmwarki Solomon ketikipene ohl 30,000 oh idingohng irail en wia sapwellime doadoahk.
13 Formou o rei Salomão uma leva de trabalhadores dentre todo o Israel, e se compunha de trinta mil homens.
14 E ahpw ketin pilada Adonairam pwe en kakaun irail. E kin nehkpeseng ohl pwukat oh wiahkihda pwihn siluh, wad 10,000 nan ehu pwihn. Eri, ehuehu pwihn ko pahn kin wia doadoahk nan Lepanon sounpwong ehu oh pahn kin pwuralahng nan dewerail sounpwong riau.
14 E os enviava ao Líbano alternadamente, dez mil por mês; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa; e Adonirão dirigia a leva.
15 Solomon pil ketin poaronelahng nin dohl akan ohl 80,000 pwe re en suk takai, oh pil ohl 70,000 me kin delingeki takai pwukat.
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedra nas montanhas,
16 E pil ketin kilelehdi ohl 3,300 pwe en apwahpwalih oh kakaun arail doadoahk.
16 afora os chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava.
17 Sang ni koasoandien Solomon irail pwukat ahpw sukada takai laud kesempwal ekei pwe en wia poahsoan en Tehnpas Sarawio.
17 Mandou o rei que trouxessem pedras grandes, e pedras preciosas, e pedras lavradas para fundarem a casa.
18 Eri, sapwellimen Solomon oh Airam tohndoadoahk kan, iangahki ohl kei sang nan kahnimw Piplos, kaunopadahr takai kan oh tuhke kan pwe en kaukihda Tehnpas Sarawio.
18 Lavravam-nas os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os giblitas; e preparavam a madeira e as pedras para se edificar a casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.