1 Reis 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni kaeisek waluhn sounpar en mwehin Seropoham, nanmwarkien Israel, Apaisa wiahla nanmwarkien Suda,
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nabat, Abião tornou-se rei de Judá.
2 oh e kakaunki Serusalem erein sounpar siluh. Eh nohno iei Maaka, nein Apsalom serepein.
2 Reinou três anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
3 E wiahda soangen dihpohte me semeo wia oh sohla loalopwoatohng KAUN-O eh Koht, e sohte duwehte eh pahpa kahlap Depit.
3 Abião entregou-se a todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele. Seu coração não era inteiramente fiel ao Senhor, como o de seu pai Davi.
4 Ahpw pwehki Depit, KAUN-O eh Koht ketikihong Apaisa nah pwutak emen pwehn uhd wiliandi mwuri oh kaunda Serusalem oh kolokol onepek mwahu nan Serusalem.
4 Todavia, o Senhor, seu Deus, em atenção a Davi, conservou-lhe uma lâmpada em Jerusalém: deu-lhe um filho que lhe sucedeu, e deixou subsistir Jerusalém.
5 KAUN-O ketin wiahda met pwehki Depit eh kaparandahr kupwure oh sohte mwahn kauwehla ehute sapwellime koasoandi kan, ihte dihp me e wiahiong Uraia mehn Id.
5 Porque Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor, e não se tinha jamais desviado em toda a sua vida de um só dos mandamentos que recebera, exceto o que se passou com Urias, o hiteu.
6 Apaisa oh Seropoham kin mahmahwenpene nanpwungara erein ahnsou me Apaisa wiewia kaun men.
6 Houve hostilidades contínuas entre Roboão e Jeroboão durante toda a sua vida.
7 Oh mehkoaros me Apaisa wiadahr ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda.
7 O resto da história de Abião e seus atos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Abião e Jeroboão guerrearam também entre si.
8 Apaisa sipalla oh seridi nan Kahnimw en Depit, oh sapwellime pwutak Asa me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
8 Depois disso, Abião adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono.
9 Ni sounpar rieisek en mwehin Seropoham, nanmwarkien Israel, Asa wiahla nanmwarkien Suda,
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá, e reinou quarenta e um anos em Jerusalém.
10 oh e kakaunki Serusalem erein sounpar pahisek ehu. Eh nohno kahlap iei Maaka, nein Apsalom serepein.
10 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
11 Asa wiadahr dahme KAUN-O kupwurperenki, duwehte eh pahpa kahlap Depit.
11 Asa fez o que é reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 E kasarehsang nan wehio ohl oh lih koaros me kin netiki paliwararail nan wasahn kaudok en me rotorot akan, oh e kesehsang dikedik en eni kan me nanmwarkien mwowe ko wiadahr.
12 Expulsou da terra as prostitutas {sagradas} e acabou com todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 E pil ketikihsang eh nohno kahlap Maaka nan dewen nohno nanmwarki, pwehki eh wiahda dikedik en eni koht lih Asera. Asa lupukedi oh isikala sansalo nan Wahun Kidron.
13 Além disso, destituiu da dignidade de rainha sua própria mãe Maaca, por ter feito essa vergonha de asserá. Asa despedaçou esse ídolo e queimou-o no vale de Cedron.
14 Mehnda ma Asa sohte kamwomwala wasahn kaudok koaros en me rotorot akan, ahpw e dadaurete eh loalopwoatohng KAUN-O erein eh mour.
14 Embora não tenham desaparecido os lugares altos, o coração de Asa foi inteiramente devotado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 E ketikihong nan Tehnpas Sarawio dipwisou koaros me semeo kasarawihongehr KAUN-O, iangahki dipwisou kohl oh silper me pein ih kasarawihala.
15 Pôs no templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios.
16 Asa, nanmwarkien Suda oh Paasa, nanmwarkien Israel kin mahmahwenpene nanpwungara erein ara kakaun ara wehi.
16 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante toda a sua vida.
17 Paasa mahweniong Suda oh tapihada wiahda kehl kehlail nan Rama pwehn katokehdi mwekid en aramas sang de ong Suda.
17 Baasa, rei de Israel, atacou Judá e fortificou Ramá, a fim de bloquear todas as suas comunicações com Asa, rei de Judá.
18 Nanamwarki Asa eri ketikihsang silper oh kohl me luhwehdi nan Tehnpas Sarawio oh nan tehnpaso, oh ketikihong sapwellime lapalap ako pwe re en walahng Damaskus, rehn Penadad, nanmwarkien Siria, nein Taprimmon pwutak oh eh pahpa kahlap iei Esion, iangahki mahsen pwukat:
18 Asa, porém, tomando toda a prata e o ouro que restavam nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, pô-los nas mãos de seus servos que enviou a Ben-Hadad, filho de Tabremon, filho de Hezion, rei da Síria, que residia em Damasco, com esta mensagem:
19 “Komw mweidohng kiht se en iangkumwailla, duwehte samatail ko. Silper oh kohl pwukat iei kisakis ong komwi. Eri, komw kauwehla ehupenehn nanpwungen komwi oh Paasa, nanmwarkien Israel, pwe en ketikihsang sapwellime sounpei kan nan sapwei.”
19 Façamos aliança, assim como foram aliados o teu pai e o meu. Mando-te um presente de prata e ouro, e peço-te que rompas tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele cesse de me importunar.
20 Nanmwarki Penadad eri pwungki en Asa pekipeko oh kadarala sapwellime lapalap akan oh neirail karis kan pwe re en mahweniong kahnimw kan en Israel. Re kalowehdi Ison, Apel Ped Maaka, wasa kan limwahn Lehen Kalili, oh sapwen Napdali pwon.
20 Ben-Hadad acedeu ao desejo do rei Asa; mandou seus generais contra as cidades de Israel, e devastou Aion, Dã, Abel, Bet-Maaca, todo o Cenerot com a terra de Neftali.
21 Ni ahnsou me Nanmwarki Paasa karongehda dahme pweidahr, e ahpw katokehdi eh wiewia kehl kehlail nan Rama oh ketiketlahng Tirsa.
21 Ao saber disso, Baasa abandonou a fortificação de Ramá e retirou-se para Tersa.
22 Nanmwarki Asa eri kadarpeseng nan Suda koasoandi ehu ong aramas koaros, sohte emen me sohte iang, me re en wahsang nan Rama takai oh tuhke me Paasa wiewiahki kehlo. Asa ahpw ale dipwisou pwukat oh wiahkihda kelen Mispa oh Kepa, kahnimw ehu me mi nan sapwen Pensamin.
22 Então o rei Asa convocou toda a tribo de Judá, sem exceção de ninguém, para tirar as pedras e a madeira de que Baasa se tinha servido para as fortificações de Ramá. Com esse material, Asa fortificou Gabaa de Benjamim e Masfa.
23 Mehkoaros me Nanmwarki Asa wiadahr, eh doadoahk kommwad akan oh kahnimw kan me e kelehdi, koaros ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda. Ahpw ni eh likeilapala soumwahu ehu kohda ni aluweluwe kan kahrehda eh mwoatorala.
23 O resto da história de Asa, seus grandes feitos, seus atos e as cidades que construiu, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Com a velhice sobreveio-lhe a gota nos pés.
24 Asa sipalla oh seridi nan sousoun nanmwarki kan nan Kahnimw en Depit, oh sapwellime pwutak Seosopat me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
24 Adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Josafá sucedeu-lhe no trono.
25 Ni sounpar keriaun mwehin Asa, nanmwarkien Suda, sapwellimen Seropoham pwutak Nadap wiahla nanmwarkien Israel, oh e kakaunki erein sounpar riau.
25 No segundo ano de Asa, rei de Judá, Nadab, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel. Reinou dois anos em Israel.
26 E duwehte semeo, e pil wiahda dihp ong KAUN-O oh kahrehiong mehn Israel nan dihp.
26 Ele fez o mal aos olhos do Senhor, imitou o seu pai, entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão havia arrastado Israel.
27 Paasa nein Ahisa pwutak, sang kadaudok en Isakar, wiahda koasoandi ehu me uhwong Nadap oh kemehla nindokon Nadap oh sapwellime karis ar mahmahweniong kahnimw Kippedon nan Pilisdia.
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele, e assassinou-o diante de Gebeton dos filisteus, no tempo em que Nadab e todo o Israel sitiavam essa cidade.
28 Met wiawiher ni kesiluhn pahr ni mwehin Asa, nanmwarkien Suda. Paasa eri wiliandi Nadap oh uhd wiahla nanmwarkien Israel.
28 Baasa, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, cometeu esse crime e sucedeu-lhe no trono.
29 Ni ahnsowohte e tapihada kemekemehla kisehn peneineien Seropoham koaros. Nin duwen me KAUN-O mahsanihong sapwellime ladu, soukohp Ahisa mehn Sailo pwehn padahkihong aramas akan; en Seropoham peneinei koaros kamakamala, oh sohte emen me luhwehdi.
29 Logo que subiu ao trono, exterminou toda a casa de Jeroboão, não deixando alma viva. Exterminou-os completamente, como havia predito o Senhor pelo seu servo Aías, de Silo,
30 Met wiawiher pwehki Seropoham eh kahngiangihada KAUN-O, Koht en Israel, sang ni dihp kan me e wiahda oh kahrehiong mehn Israel nan dihp.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e levou Israel a cometer, provocando assim a cólera do Senhor, Deus de Israel.
31 Mehkoaros me Nadap wiadahr ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel.
31 O resto da história de Nadab e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 Asa, nanmwarkien Suda, oh Paasa, nanmwarkien Israel, mahmahwenpene nanpwungara erein ara kakaun ara wehi.
32 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante todo o tempo de sua vida.
33 Ni sounpar kesiluhwen mwehin Asa, nanmwarkien Suda, Paasa nein Ahisa wiahla nanmwarkien Israel pwon, oh e kakaunki nan Tirsa erein sounpar rieisek pahieu.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa, e reinou vinte e quatro anos.
34 Duwehte Nanmwarki Seropoham, e wiahda dihp ong KAUN-O oh kahrehiong mehn Israel nan dihp.
34 Baasa fez o mal diante do Senhor; andou no caminho de Jeroboão, e entregou-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.