1 Reis 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Solomon limpoak ong lihen liki tohto. E pil pwoudikihda lihen Id, Mohap, Ammon, Edom, oh Saidon, likin sapwellimen nanmwarkien Isip serepeino.
1 O rei Salomão, além da filha do faraó, amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hitéias,
2 E pwoudikinirailda mehndahte KAUN-O eh ketin mahsanihong mehn Israel re en dehr pwoudiki aramas pwukat, pwehki ar pahn kahrehiong mehn Israel ar pahn loalopwoatohngala koht teikan.
2 pertencentes às nações das quais o Senhor dissera aos israelitas: Não tereis relações com elas, nem elas tampouco convosco, porque certamente vos seduziriam os corações arrastando-os para os seus deuses.
3 Solomon pwoudikihda serepein isipwiki oh pekehiki serepein silipwiki. Serepein ko kahrehiong eh sohpeisang Koht,
3 A estas nações uniu-se Salomão por seus amores. Teve setecentas esposas de classe principesca e trezentas concubinas. E suas mulheres perverteram-lhe o coração.
4 oh ni ahnsou me e likeilapalahr re kahrehiong en pwongih koht en liki kan. E sohte loalopwoatohng KAUN-O eh Koht, duwehte seme Depit.
4 Sendo já velho, elas seduziram o seu coração para seguir outros deuses. E o seu coração já não pertencia sem reservas ao Senhor, seu Deus, como o de Davi, seu pai.
5 E kaudokiong Asdarde, koht lihen Saidon, oh Molek, koht saut en mehn Ammon kan.
5 Salomão prestou culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Melcom, o abominável ídolo dos amonitas.
6 E dipada ong KAUN-O oh sohte loalopwoatohng duwehte seme Depit.
6 Fez o mal aos olhos do Senhor, não lhe foi inteiramente fiel como o fora seu pai Davi.
7 E ketin kauwada nin nahna palimesehn Serusalem wasahn kaudokiong Kemos, koht saut en mehn Mohap, oh wasahn kaudokiong Molek, koht saut en mehn Ammon.
7 Por esse tempo edificou Salomão no monte, que está a oriente de Jerusalém, um lugar alto a Camos, deus de Moab, e a Moloc, abominação dos amonitas.
8 E pil kauwada wasahn kaudok kei pwe eh pwoud en liki kan en kak isik warpwohmwahu ie oh wia meirong ong arail koht kan.
8 E o mesmo fez para todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e sacrificavam aos seus deuses.
9 — ausente —
9 O Senhor irritou-se contra Salomão, por se ter seu coração desviado do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera por duas vezes,
10 — ausente —
10 e lhe tinha proibido expressamente que se unisse a deuses estranhos. Mas não seguira as ordens do Senhor.
11 oh mahsanihong, “Pwehki omw nsenki kauwehla omw inou ong ie oh sohte kapwaiada ei kosonned, I inoukihda me I pahn kihsang uhk wehio oh kihong emen noumw lapalap akan.
11 O Senhor disse-lhe então: Já que procedeste assim, e não guardaste a minha aliança, nem as leis que te prescrevi, vou tirar-te o reino e dá-lo ao teu servo.
12 Ahpw pwehki semomw Depit, I sohte pahn wia met nindokon omw momour, ahpw ni ahnsou me noumw pwutak pahn uhd kaunda wasa.
12 Todavia, em atenção ao teu pai Davi, não o farei durante a tua vida. Tirá-lo-ei, sim, mas da mão de teu filho.
13 Oh I sohte pahn kihsang wehio pwon; ahpw, I pahn mweidohng kadaudok ehute pwehki ei ladu Depit oh pwehki Serusalem, kahnimw me I kin loalloale.”
13 Não lhe tirarei o reino todo, mas deixarei ao teu filho uma tribo, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi.
14 KAUN-O eri ketin kupwurehda pwe Adad, kisehn peneineien nanmwarkien Edom, en uhwong Solomon.
14 O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da linhagem real de Edom.
15 — ausente —
15 No tempo em que Davi estava em guerra contra Edom, quando Joab, general do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os varões de Edom
16 — ausente —
16 {Joab, com efeito, demorou-se ali seis meses com todo o Israel, até exterminar todos os varões de Edom.}
17 ihte Adad oh ekei nein eh pahpa ladu, me pitla oh sopolahng Isip. (Ni ahnsowo Adad wia seri men.)
17 Hadad fugiu com os edomitas, servos de seu pai, na direção do Egito.
18 Re mweselsang Midian oh kolahng Paran, wasa me ohl ekei pil iangirailda sang ie. Re ahpw seiloaklahng Isip oh kohla rehn nanmwarki. Nanmwarkio ahpw ketikihong Adad sahpw ehu oh ihmw oh pil kisin mwenge.
18 Hadad era então muito criança. Partiram de Madiã e foram a Farã; dali, levando consigo homens de Farã, entraram no Egito e foram ter com o faraó, rei do Egito. Este deu-lhes casa, proveu ao seu sustento e doou-lhes terras.
19 Adad eri kenikenla pahn nanmwarkio, e ahpw ketikihong en pwoudikihda rien eh pwoudo, rien lih nanmwarki Tapenes.
19 Hadad ganhou a simpatia do faraó, que lhe deu por mulher sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
20 Serepeino eri naitikihada pwutak emen, ede Kenupad, me lih nanmwarkio apwalihada nan tehnpaso, wasa e kin koukousoan ie rehn sapwellimen nanmwarki pwutak ko.
20 Desta irmã de Tafnes teve Hadad um filho, Genubat, que Tafnes criou na casa do faraó. E Genubat habitou no palácio com os filhos do faraó.
21 Ni ahnsou me rohng lel Adad nan Isip me Depit sipallahr oh Sohap me kaunen karis ko pil melahr, Adad ahpw patohwanohng nanmwarkio, “Komw kupwureiehla pwe I en pwuralahng nan uhdahn sapwei.”
21 Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 Nanmwarkio ahpw sapeng, mahsanih, “Pwekida? Mie mehkot me ke sohte itarki rehi? Ih kahrepen omw men pwuralahng nan uhdakomw?”
22 O faraó respondeu-lhe: Falta-te algo em minha casa, para que queiras voltar para a tua terra? Nada me falta, respondeu; mas deixa-me partir assim mesmo. Hadad voltou, pois, para a sua terra. E eis o mal que fez: tornou-se rei de Edom e tratou Israel como inimigo.
23 Koht pil ketin kupwurehda pwe Reson nein Eliada en uhwong Solomon. Reson sopohsang eh soumas, Adadeser, nanmwarkien Sopa,
23 Deus suscitou outro inimigo a Salomão: Razon, filho de Eliada, que fugira de seu senhor Hadadezer, rei de Soba.
24 oh wiahla kaunen pwihn loallap ehu. (Met wiawiher mwurin Depit eh kalowehdi Adadeser oh kemehla ienge mehn Siria kan.) Reson oh nah pwihno kohla kousoanla nan Damaskus, wasa me nah ohl ako wiahkihla ih nanmwarkien Siria.
24 Após os massacres de Davi, juntara homens em torno de si, tornando-se chefe de quadrilha. Atacaram Damasco, onde se estabeleceram, e constituíram-no rei em Damasco.
25 E wia imwintihti en Israel nindokon Solomon eh momour.
25 Foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 Pil emen ohl me uhwong Nanmwarki Solomon, iei emen sapwellime lapalap ako, Seropoham nein Nepat, mehn Sereda nan Epraim. Eden eh nohno, Serua, liohdi men.
26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sareda {filho de uma viúva chamada Sarva}, que estava a serviço de Salomão, revoltou-se contra o rei.
27 Eri, iet koasoiepen uhpene wet:
27 Eis em que circunstâncias ele se revoltou contra o rei: Salomão construía Milo para fechar a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 Seropoham ohl pwulopwul koahiek men; eri, ni ahnsou me Solomon ketin mwahngihada duwen pwerisek en mwahnakapw menet, e ahpw kasapwilada pwe en kakaun tohndoadoahk koaros en sapwen kadaudok en Manase oh Epraim.
28 Ora, Jeroboão era um jovem enérgico, e Salomão, vendo-o tão laborioso, confiou-lhe a superintendência de todos os trabalhadores da casa de José.
29 Rahn ehu, Seropoham ahpw seiloak sang Serusalem; e ahpw tuhwong soukohp Ahisa mehn Sailo nanial likin kahnimwo.
29 E aconteceu que um dia, saindo Jeroboão de Jerusalém, encontrou-se em caminho com o profeta Aías de Silo, vestido com um manto novo. Estavam os dois sós no campo.
30 Ahisa ahpw pwuhrsang nan likou puhp kapw ehu me e likilikawih, ih eri tehrpeseng likou puhpo oh wiahkihda pelien likou eisek riau.
30 Então Aías, tomando o manto novo que trazia, rasgou-o em doze pedaços.
31 E ahpw ndaiong Seropoham, “Ale meh eisek, pwehki KAUN-O, Koht en Israel, mahsanihong komwi, ‘I pahn ketikihsang Solomon wehio, oh I pahn ketikihong uhk kadaudok eisek.
31 Toma para ti dez pedaços, disse ele a Jeroboão, pois isto diz o Senhor, Deus de Israel: Vou arrancar o reino das mãos de Salomão, e dar-te-ei dez tribos.
32 Ahpw Solomon pahn kolokol kadaudokteieu, pwehki nei ladu Depit, oh pwehki kahnimw Serusalem, kahnimw me I piladahr sang nan Israel pwon pwe I en ahnekihla.
32 Mas, em atenção ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, ficar-lhe-á ainda uma tribo.
33 I pahn wia met pwehki Solomon eh keseielahr oh pwongih koht teikan: Asdarde, koht lihen Saidon, Kemos, koht en Mohap, oh Molek, kohten mehn Ammon. Solomon sohte peikiong ie, e wiadahr me sapwung, oh solahr kapwaiada ei kosonned oh mahsen kan, duwehte me seme Depit kin wia.
33 Abandonaram-me, prostraram-se diante de Astarte, deusa dos sidônios, diante de Camos, deus de Moab e diante de Melcom, deus dos amonitas. Não andaram em meus caminhos, para fazer o que é bom diante de meus olhos e observar minhas leis e ordens, como o fez Davi, pai de Salomão.
34 Ahpw I sohte pahn kihsang wehio pwon, ahpw I pahn mweidohng en ahneki manaman erein eh mour, pwehki ei ladu Depit me kahrehda, me I piladahro, oh me kin kapwaiada ei kosonned oh mahsen kan.
34 Contudo, não lhe tirarei todo o reino, mas deixá-lo-ei governar todos os dias de sua vida, por amor de meu servo Davi, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35 I pahn kihsang nein Solomon pwutako wehio, oh uhd kihong uhk kadaudok eisek.
35 Tirarei, porém, o reino das mãos do filho de Salomão, para dar-te dez tribos.
36 I pahn mweidohng nein Solomon pwutako en kolokol kadaudok ehu, pwe ahnsou koaros emen kadaudok en ei ladu Depit pahn kin kakaun nan Serusalem, kahnimw me I piladahro pwe en kin wia wasa ehu me aramas akan pahn kadaudok ong ie.
36 Deixarei uma tribo ao seu filho, para que meu servo Davi tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, cidade que escolhi para estabelecer nela o meu nome.
37 Eri, Seropoham, I pahn kasapwiluhkada pwe ke en wiahla nanmwarkien Israel, oh ke pahn kakaun uwen laud en sahpw me ke mwahuki.
37 Tomo-te, pois, para reinares sobre tudo o que possas desejar. Serás rei de Israel.
38 Ma ke pahn peikiong ie ni unsek, oh momourki ei kosonned akan, ma ke pahn kapereniehda pwehki omw kapwaiada ei mahsen kan, duwehte me ei ladu Depit wiahier, eri, I pahn ieiang uhk ahnsou koaros. I pahn kasapwiluhkada pwe ke en wiahla nanmwarkien Israel, oh I pahn mweidohng kadaudokomw kan re en kin kaunda mwurimw, duwehte me I wiahiong ei ladu Depit.
38 E se obedeceres a todas as minhas ordens, se andares pelos meus caminhos, se fizeres o bem diante de mim, observando os meus preceitos e os meus mandamentos, como fez meu servo Davi, eu estarei contigo. Edificar-te-ei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e te entregarei Israel.
39 Eri, pwehki dipen Solomon I pahn kaloke kadaudok en Depit kan, ahpw kaidehn ahnsou koaros.’”
39 Humilharei assim a descendência de Davi, mas não para sempre.
40 Eri, Solomon ahpw kupwurehda en kemehla Seropoham. Seropoham ahpw tangalahng rehn Sisak, nanmwarkien Isip, oh kousoanla wasao lao Solomon pwoula.
40 Salomão procurou matar Jeroboão, mas este fugiu para junto do rei Sesac, no Egito, onde permaneceu até a morte de Salomão.
41 Eri, ekei en Solomon wiewia kan, duwen sapwellime mour oh erpit koaros, ntinting nan pwuhken Poadopoad en Solomon.
41 O resto da história de Salomão, todos os seus atos, a sua sabedoria, tudo está escrito no livro dos Atos de Salomão.
42 E ketiket Serusalem oh wia nanmwarki men nan Serusalem oh kakaun Israel pwon erein sounpar pahisek.
42 Salomão reinou sobre todo o Israel durante quarenta anos, em Jerusalém.
43 E sipalla oh seridi nan Kahnimw en Depit, oh sapwellime pwutak Reopoham me uhd wiliand wiahla nanmwarki.
43 Depois adormeceu com seus pais e foi enterrado na cidade de seu pai Davi. Roboão, seu filho, tornou-se rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.