1 Reis 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Solomon limpoak ong lihen liki tohto. E pil pwoudikihda lihen Id, Mohap, Ammon, Edom, oh Saidon, likin sapwellimen nanmwarkien Isip serepeino.
1 Ora, além da filha de Faraó, amou Salomão muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 E pwoudikinirailda mehndahte KAUN-O eh ketin mahsanihong mehn Israel re en dehr pwoudiki aramas pwukat, pwehki ar pahn kahrehiong mehn Israel ar pahn loalopwoatohngala koht teikan.
2 mulheres das nações de que havia o Senhor dito aos filhos de Israel: Não caseis com elas, nem casem elas convosco, pois vos perverteriam o coração, para seguirdes os seus deuses. A estas se apegou Salomão pelo amor.
3 Solomon pwoudikihda serepein isipwiki oh pekehiki serepein silipwiki. Serepein ko kahrehiong eh sohpeisang Koht,
3 Tinha setecentas mulheres, princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 oh ni ahnsou me e likeilapalahr re kahrehiong en pwongih koht en liki kan. E sohte loalopwoatohng KAUN-O eh Koht, duwehte seme Depit.
4 Sendo já velho, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era de todo fiel para com o Senhor , seu Deus, como fora o de Davi, seu pai.
5 E kaudokiong Asdarde, koht lihen Saidon, oh Molek, koht saut en mehn Ammon kan.
5 Salomão seguiu a Astarote, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
6 E dipada ong KAUN-O oh sohte loalopwoatohng duwehte seme Depit.
6 Assim, fez Salomão o que era mau perante o Senhor e não perseverou em seguir ao Senhor , como Davi, seu pai.
7 E ketin kauwada nin nahna palimesehn Serusalem wasahn kaudokiong Kemos, koht saut en mehn Mohap, oh wasahn kaudokiong Molek, koht saut en mehn Ammon.
7 Nesse tempo, edificou Salomão um santuário a Quemos, abominação de Moabe, sobre o monte fronteiro a Jerusalém, e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
8 E pil kauwada wasahn kaudok kei pwe eh pwoud en liki kan en kak isik warpwohmwahu ie oh wia meirong ong arail koht kan.
8 Assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 — ausente —
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, pois desviara o seu coração do Senhor , Deus de Israel, que duas vezes lhe aparecera.
10 — ausente —
10 E acerca disso lhe tinha ordenado que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 oh mahsanihong, “Pwehki omw nsenki kauwehla omw inou ong ie oh sohte kapwaiada ei kosonned, I inoukihda me I pahn kihsang uhk wehio oh kihong emen noumw lapalap akan.
11 Por isso, disse o Senhor a Salomão: Visto que assim procedeste e não guardaste a minha aliança, nem os meus estatutos que te mandei, tirarei de ti este reino e o darei a teu servo.
12 Ahpw pwehki semomw Depit, I sohte pahn wia met nindokon omw momour, ahpw ni ahnsou me noumw pwutak pahn uhd kaunda wasa.
12 Contudo, não o farei nos teus dias, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o tirarei.
13 Oh I sohte pahn kihsang wehio pwon; ahpw, I pahn mweidohng kadaudok ehute pwehki ei ladu Depit oh pwehki Serusalem, kahnimw me I kin loalloale.”
13 Todavia, não tirarei o reino todo; darei uma tribo a teu filho, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, que escolhi.
14 KAUN-O eri ketin kupwurehda pwe Adad, kisehn peneineien nanmwarkien Edom, en uhwong Solomon.
14 Levantou o Senhor contra Salomão um adversário, Hadade, o edomita; este era da linhagem real de Edom.
15 — ausente —
15 Porque, estando Davi em Edom e tendo subido Joabe, comandante do exército, a sepultar os mortos, feriu todos os varões em Edom.
16 — ausente —
16 (Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que eliminou todos os varões em Edom.)
17 ihte Adad oh ekei nein eh pahpa ladu, me pitla oh sopolahng Isip. (Ni ahnsowo Adad wia seri men.)
17 Hadade, porém, fugiu, e, com ele, alguns homens edomitas, dos servos de seu pai, para ir ao Egito; era Hadade ainda muito jovem.
18 Re mweselsang Midian oh kolahng Paran, wasa me ohl ekei pil iangirailda sang ie. Re ahpw seiloaklahng Isip oh kohla rehn nanmwarki. Nanmwarkio ahpw ketikihong Adad sahpw ehu oh ihmw oh pil kisin mwenge.
18 Partiram de Midiã e seguiram a Parã, de onde tomaram consigo homens e chegaram ao Egito, a Faraó, rei do Egito, o qual deu a Hadade uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu terras.
19 Adad eri kenikenla pahn nanmwarkio, e ahpw ketikihong en pwoudikihda rien eh pwoudo, rien lih nanmwarki Tapenes.
19 Achou Hadade grande mercê por parte de Faraó, tanta que este lhe deu por mulher a irmã de sua própria mulher,
20 Serepeino eri naitikihada pwutak emen, ede Kenupad, me lih nanmwarkio apwalihada nan tehnpaso, wasa e kin koukousoan ie rehn sapwellimen nanmwarki pwutak ko.
20 a irmã de Tafnes, a rainha. A irmã de Tafnes deu-lhe à luz seu filho Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó, onde Genubate ficou entre os filhos de Faraó.
21 Ni ahnsou me rohng lel Adad nan Isip me Depit sipallahr oh Sohap me kaunen karis ko pil melahr, Adad ahpw patohwanohng nanmwarkio, “Komw kupwureiehla pwe I en pwuralahng nan uhdahn sapwei.”
21 Tendo, pois, Hadade ouvido no Egito que Davi descansara com seus pais e que Joabe, comandante do exército, era morto, disse a Faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 Nanmwarkio ahpw sapeng, mahsanih, “Pwekida? Mie mehkot me ke sohte itarki rehi? Ih kahrepen omw men pwuralahng nan uhdakomw?”
22 Então, Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? Respondeu ele: Nada; porém deixa-me ir.
23 Koht pil ketin kupwurehda pwe Reson nein Eliada en uhwong Solomon. Reson sopohsang eh soumas, Adadeser, nanmwarkien Sopa,
23 Também Deus levantou a Salomão outro adversário, Rezom, filho de Eliada, que havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá.
24 oh wiahla kaunen pwihn loallap ehu. (Met wiawiher mwurin Depit eh kalowehdi Adadeser oh kemehla ienge mehn Siria kan.) Reson oh nah pwihno kohla kousoanla nan Damaskus, wasa me nah ohl ako wiahkihla ih nanmwarkien Siria.
24 Ele ajuntou homens e se fez capitão de um bando; depois do morticínio feito por Davi, eles se foram para Damasco, onde habitaram e onde constituíram rei a Rezom.
25 E wia imwintihti en Israel nindokon Solomon eh momour.
25 Este foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, fez-lhe mal como Hadade, detestava a Israel e reinava sobre a Síria.
26 Pil emen ohl me uhwong Nanmwarki Solomon, iei emen sapwellime lapalap ako, Seropoham nein Nepat, mehn Sereda nan Epraim. Eden eh nohno, Serua, liohdi men.
26 Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão, e cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua, levantou a mão contra o rei.
27 Eri, iet koasoiepen uhpene wet:
27 Esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão estava edificando a Milo e terraplenando depressões da Cidade de Davi, seu pai.
28 Seropoham ohl pwulopwul koahiek men; eri, ni ahnsou me Solomon ketin mwahngihada duwen pwerisek en mwahnakapw menet, e ahpw kasapwilada pwe en kakaun tohndoadoahk koaros en sapwen kadaudok en Manase oh Epraim.
28 Ora, vendo Salomão que Jeroboão era homem valente e capaz, moço laborioso, ele o pôs sobre todo o trabalho forçado da casa de José.
29 Rahn ehu, Seropoham ahpw seiloak sang Serusalem; e ahpw tuhwong soukohp Ahisa mehn Sailo nanial likin kahnimwo.
29 Sucedeu, nesse tempo, que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o encontrou o profeta Aías, o silonita, no caminho; este se tinha vestido de uma capa nova, e estavam sós os dois no campo.
30 Ahisa ahpw pwuhrsang nan likou puhp kapw ehu me e likilikawih, ih eri tehrpeseng likou puhpo oh wiahkihda pelien likou eisek riau.
30 Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, rasgou-a em doze pedaços
31 E ahpw ndaiong Seropoham, “Ale meh eisek, pwehki KAUN-O, Koht en Israel, mahsanihong komwi, ‘I pahn ketikihsang Solomon wehio, oh I pahn ketikihong uhk kadaudok eisek.
31 e disse a Jeroboão: Toma dez pedaços, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e a ti darei dez tribos.
32 Ahpw Solomon pahn kolokol kadaudokteieu, pwehki nei ladu Depit, oh pwehki kahnimw Serusalem, kahnimw me I piladahr sang nan Israel pwon pwe I en ahnekihla.
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 I pahn wia met pwehki Solomon eh keseielahr oh pwongih koht teikan: Asdarde, koht lihen Saidon, Kemos, koht en Mohap, oh Molek, kohten mehn Ammon. Solomon sohte peikiong ie, e wiadahr me sapwung, oh solahr kapwaiada ei kosonned oh mahsen kan, duwehte me seme Depit kin wia.
33 Porque Salomão me deixou e se encurvou a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemos, deus de Moabe, e a Milcom, deus dos filhos de Amom; e não andou nos meus caminhos para fazer o que é reto perante mim, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, seu pai.
34 Ahpw I sohte pahn kihsang wehio pwon, ahpw I pahn mweidohng en ahneki manaman erein eh mour, pwehki ei ladu Depit me kahrehda, me I piladahro, oh me kin kapwaiada ei kosonned oh mahsen kan.
34 Porém não tomarei da sua mão o reino todo; pelo contrário, fá-lo-ei príncipe todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem elegi, porque guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 I pahn kihsang nein Solomon pwutako wehio, oh uhd kihong uhk kadaudok eisek.
35 Mas da mão de seu filho tomarei o reino, a saber, as dez tribos, e tas darei a ti.
36 I pahn mweidohng nein Solomon pwutako en kolokol kadaudok ehu, pwe ahnsou koaros emen kadaudok en ei ladu Depit pahn kin kakaun nan Serusalem, kahnimw me I piladahro pwe en kin wia wasa ehu me aramas akan pahn kadaudok ong ie.
36 E a seu filho darei uma tribo; para que Davi, meu servo, tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 Eri, Seropoham, I pahn kasapwiluhkada pwe ke en wiahla nanmwarkien Israel, oh ke pahn kakaun uwen laud en sahpw me ke mwahuki.
37 Tomar-te-ei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma; e serás rei sobre Israel.
38 Ma ke pahn peikiong ie ni unsek, oh momourki ei kosonned akan, ma ke pahn kapereniehda pwehki omw kapwaiada ei mahsen kan, duwehte me ei ladu Depit wiahier, eri, I pahn ieiang uhk ahnsou koaros. I pahn kasapwiluhkada pwe ke en wiahla nanmwarkien Israel, oh I pahn mweidohng kadaudokomw kan re en kin kaunda mwurimw, duwehte me I wiahiong ei ladu Depit.
38 Se ouvires tudo o que eu te ordenar, e andares nos meus caminhos, e fizeres o que é reto perante mim, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa estável, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 Eri, pwehki dipen Solomon I pahn kaloke kadaudok en Depit kan, ahpw kaidehn ahnsou koaros.’”
39 Por isso, afligirei a descendência de Davi; todavia, não para sempre.
40 Eri, Solomon ahpw kupwurehda en kemehla Seropoham. Seropoham ahpw tangalahng rehn Sisak, nanmwarkien Isip, oh kousoanla wasao lao Solomon pwoula.
40 Pelo que Salomão procurou matar a Jeroboão; este, porém, se dispôs e fugiu para o Egito, a ter com Sisaque, rei do Egito; e ali permaneceu até à morte de Salomão.
41 Eri, ekei en Solomon wiewia kan, duwen sapwellime mour oh erpit koaros, ntinting nan pwuhken Poadopoad en Solomon.
41 Quanto aos mais atos de Salomão, a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura, não estão escritos no Livro da História de Salomão?
42 E ketiket Serusalem oh wia nanmwarki men nan Serusalem oh kakaun Israel pwon erein sounpar pahisek.
42 Foi de quarenta anos o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel.
43 E sipalla oh seridi nan Kahnimw en Depit, oh sapwellime pwutak Reopoham me uhd wiliand wiahla nanmwarki.
43 Descansou com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.