1 Pedro 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Pil duwehte kumwail lih pwopwoud kan, kumwail peikiong amwail pwoud kan, pwe ma ekei irail sohte pwoson mahsen en Koht, re en alehkihla pwoson amwail mouren wiewia mwahu. Kumwail sohte anahne kapahrekiong irail,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 pwe re pahn pein kilang amwail mour mwakelekel oh duwen amwail wauneki Koht.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Kumwail dehr kin doadoahngki kapwat en paliwar pwe en kalinganahla pein kumwail, duwehte wiepen ingihng en pitenmoang, de mwaramwar elin takai kesempwal oh kisin kohl mehn tiati, de likou kan me kumwail kin likawih.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ahpw amwail lingan en mihmi loalamwail ni mour mwakelekel en nan kapehdomwail, me iei ih lingan poatopoat ong me kin kadek oh meleilei, mepwukat me kesempwal mehlel mwohn silangin Koht.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Pwe ih duwen lih sarawien kawa ko, me kin koapworopworki Koht, re kin kalinganahla pein irail pwehki ar kin uhpahiong ar werek kan.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ih duwen Sara, me peikiong Eipraam oh kin ekerki eh kaun. Eri, kumwail wialahr nah seri, ma kumwail pahn mour mwahu oh sohte masak mehkot.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Kumwail ohl pwopwoud kan pil duwehte, ni amwail pahn kin werekiong amwail pwoud kan, kumwail uhdahn pahn kin pohnese me iei irail me luwet, oh kumwail uhdahn pahn waunekin irail; pwe irail pil pahn ale kapaien mour sang rehn Koht duwehte kumwail. Kumwail pahn kin wia met pwe en dehr mie mehkot me pahn kerempwa amwail kapakap akan.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Eri, kumwail en kin soangen lamalamteieu oh kupwurteieu; kumwail limpoakpene nin duwen souleng, oh kadekpene oh aktikitikpene.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Kumwail dehr dupungki me suwed ong me suwed, de lokaia suwed ong lokaia suwed; ahpw dupungkihong me suwed amwail kupwuramwahu, pwe iei kupwuramwahu me Koht ketin inoukihong kumwail ni eh ketin malipei kumwail.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 e uhdahn anahne mweisang me suwed oh wia me mwahu,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Pwe silangin Kaun-o kin mahmahsanih me pwung kan,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ihs me kak kauweikumwailla, ma kumwail kin ngoangkihte wia dahme mwahu?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ahpw ma kumwail pahn kamakamki amwail wiewia pwung kan, meid pai kumwail! Kumwail dehr masak aramas akan, oh pil dehr pwunodki mehkot.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ahpw kumwail lemmwiki Krais nan kapehdomwail kan, oh wiahki amwail Kaun. Onopada ahnsou koaros pwe kumwail en kak sapeng mehmen me peki rehmwail kumwail en kawehwehiong koapworopwor me mi rehmwail.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ahpw kumwail wia ni tiahk en kadek oh wahu. Nan kapehdomwail kan en kin mwakelekel, pwe irail kan me kin kinehiong kumwail likamw ni amwail wiewia mwahu rehn Krais, re en sarohdi oh namenengkihla ar likamw akan.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Pwe ma ih kupwur en Koht en iei lokolongki wiewia mwahu, e mwahusang kowahlap lokolongki wiewia sapwung.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Pwe Krais ketin pwoukinkumwailla; e ketin pwoukihla dipamwail kan pahn mehpak; me lelepeko wiliandi me dipan akan, pwe en ketin kaluweikumwaildohng rehn Koht. E ketin pwoula ni paliwar, e ahpw ketin ieias ni pali ngehn.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Oh ni pali ngene e ahpw ketidihla oh ketin kapahrekiong ngehn en me sensel kan.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Eri, ngehn pwukat, iei ngenen irail ko me sohte peikiong Koht, ni ahnsou me Koht ketin awiawih oh kanengamahiong irail erein ahnsou me Noha wiewia warihmwo. Irail koaros nan warihmwo me welimen oh re pitla pwehki pihlo.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Pihl wet iei sansal en pilen papidais me ahnsou wet kin komourkumwailla, e sohte kin wiawi ni tiahk en kamwakelehsang pwelen paliwar, ahpw ni inou me kin wiawihong Koht sang ni pepehm mwahu en loalen aramas. Papidais kin komourkumwailla sang ni iasadahn Sises Krais,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 me ketidalahngehr nanleng oh ketidiongehr ni palimaun en Koht, oh ketin kakaun tohnleng koaros, me manaman akan oh me lapalap akan.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.