1 Pedro 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Pil duwehte kumwail lih pwopwoud kan, kumwail peikiong amwail pwoud kan, pwe ma ekei irail sohte pwoson mahsen en Koht, re en alehkihla pwoson amwail mouren wiewia mwahu. Kumwail sohte anahne kapahrekiong irail,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 pwe re pahn pein kilang amwail mour mwakelekel oh duwen amwail wauneki Koht.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kumwail dehr kin doadoahngki kapwat en paliwar pwe en kalinganahla pein kumwail, duwehte wiepen ingihng en pitenmoang, de mwaramwar elin takai kesempwal oh kisin kohl mehn tiati, de likou kan me kumwail kin likawih.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ahpw amwail lingan en mihmi loalamwail ni mour mwakelekel en nan kapehdomwail, me iei ih lingan poatopoat ong me kin kadek oh meleilei, mepwukat me kesempwal mehlel mwohn silangin Koht.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Pwe ih duwen lih sarawien kawa ko, me kin koapworopworki Koht, re kin kalinganahla pein irail pwehki ar kin uhpahiong ar werek kan.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ih duwen Sara, me peikiong Eipraam oh kin ekerki eh kaun. Eri, kumwail wialahr nah seri, ma kumwail pahn mour mwahu oh sohte masak mehkot.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Kumwail ohl pwopwoud kan pil duwehte, ni amwail pahn kin werekiong amwail pwoud kan, kumwail uhdahn pahn kin pohnese me iei irail me luwet, oh kumwail uhdahn pahn waunekin irail; pwe irail pil pahn ale kapaien mour sang rehn Koht duwehte kumwail. Kumwail pahn kin wia met pwe en dehr mie mehkot me pahn kerempwa amwail kapakap akan.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Eri, kumwail en kin soangen lamalamteieu oh kupwurteieu; kumwail limpoakpene nin duwen souleng, oh kadekpene oh aktikitikpene.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Kumwail dehr dupungki me suwed ong me suwed, de lokaia suwed ong lokaia suwed; ahpw dupungkihong me suwed amwail kupwuramwahu, pwe iei kupwuramwahu me Koht ketin inoukihong kumwail ni eh ketin malipei kumwail.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 e uhdahn anahne mweisang me suwed oh wia me mwahu,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Pwe silangin Kaun-o kin mahmahsanih me pwung kan,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ihs me kak kauweikumwailla, ma kumwail kin ngoangkihte wia dahme mwahu?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ahpw ma kumwail pahn kamakamki amwail wiewia pwung kan, meid pai kumwail! Kumwail dehr masak aramas akan, oh pil dehr pwunodki mehkot.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ahpw kumwail lemmwiki Krais nan kapehdomwail kan, oh wiahki amwail Kaun. Onopada ahnsou koaros pwe kumwail en kak sapeng mehmen me peki rehmwail kumwail en kawehwehiong koapworopwor me mi rehmwail.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ahpw kumwail wia ni tiahk en kadek oh wahu. Nan kapehdomwail kan en kin mwakelekel, pwe irail kan me kin kinehiong kumwail likamw ni amwail wiewia mwahu rehn Krais, re en sarohdi oh namenengkihla ar likamw akan.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Pwe ma ih kupwur en Koht en iei lokolongki wiewia mwahu, e mwahusang kowahlap lokolongki wiewia sapwung.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Pwe Krais ketin pwoukinkumwailla; e ketin pwoukihla dipamwail kan pahn mehpak; me lelepeko wiliandi me dipan akan, pwe en ketin kaluweikumwaildohng rehn Koht. E ketin pwoula ni paliwar, e ahpw ketin ieias ni pali ngehn.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Oh ni pali ngene e ahpw ketidihla oh ketin kapahrekiong ngehn en me sensel kan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Eri, ngehn pwukat, iei ngenen irail ko me sohte peikiong Koht, ni ahnsou me Koht ketin awiawih oh kanengamahiong irail erein ahnsou me Noha wiewia warihmwo. Irail koaros nan warihmwo me welimen oh re pitla pwehki pihlo.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Pihl wet iei sansal en pilen papidais me ahnsou wet kin komourkumwailla, e sohte kin wiawi ni tiahk en kamwakelehsang pwelen paliwar, ahpw ni inou me kin wiawihong Koht sang ni pepehm mwahu en loalen aramas. Papidais kin komourkumwailla sang ni iasadahn Sises Krais,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 me ketidalahngehr nanleng oh ketidiongehr ni palimaun en Koht, oh ketin kakaun tohnleng koaros, me manaman akan oh me lapalap akan.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.