1 Pedro 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eri, kumwail soikeweisang rehmwail soangen suwed koaros. Kumwail kesehla likamw oh mwalaun, luwak oh lokaia kepweikeng kan.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Kumwail duwehla seri pwelel kan, me kin ngoangkihte kang pilen dihdi mehlel en pali ngehn pwe kumwail en keirda oh mourkihla.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Pwe duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Kumwail songadahr ia uwen mwahu en kalahngan en Kaun-o.”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Eri, kumwail patohdo rehn Kaun-o, pwe iei ih takai mour me aramas akan keselahr, e ahpw pilipildahr oh kesempwallahr mehlel rehn Koht.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kumwail patohdo nin duwen takai mour kei oh kumwail mweidala pein kumwail pwe en iang wia tehnpas ehu me Ngehn Sarawi wie kakauwada, wasa me kumwail pahn wia pwihn samworo ehu me kin patohwandahng Koht meirong kan me Ngehn Sarawi kin ketin koangngoangehkin kumwail en wia ni mwaren Sises Krais me Koht pahn kin kupwurperenki.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Takai wet me inenen kesempwal ong kumwail kan me kin pwoson; ahpw ong irail me sohte ar pwoson:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Oh pil ekis wasa mahsanih:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 A kumwail, kumwail wia keinek pilipil ehu, pwihn samworo en Nanmwarkio, kumwail wia wehi sarawi ehu, sapwellimen Koht aramas kei, me pilipildahng kalohkiseli wiewia kapwuriamwei kan en nin limen Koht, me ketin malipeikumwaildo sang nan rotorot ong nan sapwellime marain lingaling.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Mahso kaidehk kumwail sapwellimen Koht, a met kumwail wialahr uhdahn sapwellime. Mahso kumwail sohte ese kalahngan en Koht, a met kumwail aleier sapwellime kalahngan.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Kompoakepahi ko, I koangngoangehkin kumwail nin duwen mehn liki kei oh mehn keiru kei nin sampah wet, pwe kumwail en mweisang ineng suwed en paliwaramwail kan, me kin pelipelian ngenomwail kan ahnsou koaros.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Amwail tiahk kan nanpwungen me rotorot akan en kin mwahu, pwe ni ar pahn kin kinehiong kumwail likamw, me dene aramas suwed kei kumwail, eri, ni ar pahn kin kilang amwail wiewia mwahu kan, re en kapingahki Koht ni Rahnen eh pahn ketido.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Pwehki Kaun-o kumwail peikiong aramas koaros me ahneki manaman en kaunda wasa: ong nanmwarki lapalapo, me sapwellimaniki manaman unsek en wehi pokon,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 oh ong kepina kan, me kin pekederdo sang rehn nanmwarkio pwe re en kin kapwungala aramas suwed kan oh katingih me mwahu kan.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Pwe ih kupwur en Koht en met: kumwail en katokihekihdi ngihl suwed en aramas pweipwei kan amwail wiewia mwahu kan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Kumwail en kin mour saledek; ahpw kumwail dehpa kin doadoahngki amwail saledek pwehn wia mehn pwaindi mehkot suwed, ahpw kumwail en kin momour nin duwen lidun Koht kei.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Kumwail wauneki aramas koaros, poakohng riamwail souleng kan, lemmwiki Koht, oh wauneki nanmwarki lapalapo.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Kumwail lidu kan, kumwail uhpah amwail soumas akan oh kasalehiong irail amwail waunekin irail ni mehlel; eri, kaidehkte ong me mwahu oh kalahngan kan, pwe pil ong irail kan me kin lemei.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Pwe Koht pahn ketin kupwuramwahwihkin kumwail met, ma kumwail pahn kanengamahiong amwail lokolok sapwung kan, pwehki amwail ese me iei kupwur en Koht.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Pwe ma kumwail kin kanengamahiong kamakam me konehng amwail sapwung kan, ihs me pahn kapingai kumwail? Ahpw ma kumwail kin kanengamahiong kamakam ni amwail kin wiahda mehkot mwahu oh pwung, Koht uhdahn pahn kupwuramwawihkin kumwail.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Pwe ong ni met me Koht ketin malipehkinkumwaildo; pwe duwen pein Krais eh lokolongkin kumwail oh ketikihong kumwail karasepe mwahu, ih pil duwen amwail pahn idawehn oh kahlemengih.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Sohte sapwung ehu mie rehn Krais; sohte mwahn mahsen widing de likamw ehu me aramas rongasang nin silangi.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ni aramas akan ar lahlahwe, e soh mwahn dupukohng irail; nan sapwellime lokolok mwuledek, e sohte angiangihada sounkamakam ko, pwe e ketin mweidalahte sapwellime koapworopwor koaros rehn Koht, Sounkadeik Pwung.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Pein Krais ketikidahng kahlepe nin lohpwuwo iangahki dipatail kan, pwe kitail en mehla sang dipatail kan oh momourki mour pwung. Sapwellime ohla kan me kamwahwihkumwaillar.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Pwe mahs kumwail rasehng sihpw me salongalahr, a met kumwail sapahldohngehr rehn ih me Silepamwail oh Sounepwelpen ngenomwail kan.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.